<?xml version="1.0" encoding="gbk"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>&amp;#1769;杰西达邦中国影迷会&amp;#1769;  - 英语翻译组</title>
    <link>http://tbbs.chinatikfans.com/forum-29-1.html</link>
    <description>Latest 20 threads of 英语翻译组</description>
    <copyright>Copyright(C) &amp;#1769;杰西达邦中国影迷会&amp;#1769; </copyright>
    <generator>Discuz! Board by Comsenz Inc.</generator>
    <lastBuildDate>Thu, 09 Apr 2026 07:46:37 +0000</lastBuildDate>
    <ttl>60</ttl>
    <image>
      <url>http://tbbs.chinatikfans.com/static/image/common/logo_88_31.gif</url>
      <title>&amp;#1769;杰西达邦中国影迷会&amp;#1769; </title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/</link>
    </image>
    <item>
      <title>【09.04.12】 为何看不了呢</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-22119-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[&amp;#1769;杰西达邦中国影迷会&amp;#1769; 提示信息您无权进行当前操作，这可能因以下原因之一造成
对不起，本帖要求阅读权限高于 20 才可浏览，请返回。
您已经登录，但您的帐号或其所在的用户组无权访问当前页面。]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>我的杰西</author>
      <pubDate>Sun, 12 Apr 2009 05:42:30 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【09.02.13】 强调贡献的同时也要强调纪律（英译组纪律重申）</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-20887-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[偶们英译组是抱着服务论坛，造福tik迷（当然也包括自己，哈哈)的心态和原则成立的，一直以来都收到大伙的赞扬和感谢，从没有一位亲说过偶们的不是，很感谢大家～～但是在强调偶们英译组对论坛贡献的同时，也要再次强调下英译组的纪律。。虽说偶们不是什么正式的组织，没 ...]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>纯语yuyu</author>
      <pubDate>Thu, 12 Feb 2009 16:12:51 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【09.02.10】 [url=http://www.chinatikfans.com/]杰西[/url]达邦[url=http://www.chinatikf</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-20652-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[近来整理文件，整理了许多以前的翻译稿，工作记录等，发现原来时光像流水一样，不知不觉，偶已经在论坛待了8个月又一个星期了......感慨良多。。。就写了下自偶加入以来英语翻译组成立到目前为止的记录。希望各位也要记住自己在论坛的历史，相信以后会成为美好的会议～ ...]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>纯语yuyu</author>
      <pubDate>Tue, 10 Feb 2009 07:31:26 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【09.01.17】 想问英语翻译工作的情况的请在这里提问（正式提问贴）～～～</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-18185-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[为了论坛版面的整洁，我在“英语翻译组”板块开了发问贴，所有关于英语翻译视频的问题请在这里提问，偶和其他管理员会在第一时间回复。请不要再单独开帖。以前的提问帖子偶也会删除，偶把之前亲的提问和回答在这里整理下。

1 所有英语翻译成中文的视频的工作进度都在 ...]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>纯语yuyu</author>
      <pubDate>Sat, 17 Jan 2009 07:19:36 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告（参赛视频18、19楼）(比赛结果已公布～）</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-14926-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[Tik影迷王国歌词翻译大奖赛fficeffice\&quot; /&amp;gt;
&amp;nbsp;
你热爱Tik和他演的剧吗？你喜欢语言和翻译吗？你热衷音乐吗？如果你拥有这样的兴趣，那不妨来参加由原创翻译区筹办的Tik影迷王国歌词翻译大奖赛。快来报名吧。
&amp;nbsp;
大赛目的：
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nb ...]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>lily_zl</author>
      <pubDate>Sat, 01 Nov 2008 08:32:25 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二：〉谜〉里男女对唱</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-14925-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[这是比赛内容的另一首曲子，出自《谜》里男女对唱。




歌词我附在后面。
The moonlight is shining brightly,
Making the sky glitter like gold,
When I gaze at it, my heart fills with happiness
The moon is shining brightly in my eyes
The sky is h ...]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>lily_zl</author>
      <pubDate>Sat, 01 Nov 2008 08:21:23 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【08.11.01】 歌词翻译比赛两首曲目歌词汇总</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-14924-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[请参加翻译比赛的各位亲注意，可以将翻译好的译稿直接贴在两个视频的后面。也可以贴在这里。但请注明是哪首歌曲。另外，参赛的朋友也不一定两首都要翻译，也可以只翻译一首。也请回帖时注明即可。
&amp;nbsp;
&amp;nbsp;
&amp;nbsp;
比赛歌曲之一：《谜》主题曲 英文歌词如下： ...]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>lily_zl</author>
      <pubDate>Sat, 01 Nov 2008 08:18:08 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之一</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-14922-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[这里是歌词翻译比赛的歌曲之一：《谜》的主题曲。





我另将歌词附在此。
The only thing I’ve never revealed to you
That I’ve concealed within my heart is that I love you
From the first moment we met,
I already loved you with all my heart
W ...]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>lily_zl</author>
      <pubDate>Sat, 01 Nov 2008 08:14:40 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【08.11.01】 影视歌曲翻译的技巧与标准</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-14921-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[在翻译《谜》剧的时候，大概已经有字幕翻译的同仁和细心的观众发现了里面有好几首插曲。在翻译歌曲（影视插曲）的时候，应该注意些什么呢？另外，为了配合即将举行的歌词翻译大奖赛，也有必要将评审的规则作个大概的了解。介于此，我再网上搜索了这篇文章。先转贴过来让 ...]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>lily_zl</author>
      <pubDate>Sat, 01 Nov 2008 07:53:49 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【08.10.21】 请综合组的成员来此领工资（2）</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-14396-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[请大家在下面回复，然后领工资！谢谢大家，辛苦了~~~]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>lemon</author>
      <pubDate>Tue, 21 Oct 2008 14:24:19 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【08.09.21】请大家注意！英语翻译（综合组）招人啦！！！</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-12647-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[由于现在论坛各方面发展已趋于稳定、全面，故现在要把论坛推向国际，所以需要把论坛里的好的有翻译价值的贴子，译成英文后，方便国际友人阅读观看。为方便工作，原来的英语翻译组现分成两大组：
一 英语字幕翻译组：翻译英语字幕+ N0 N# e: q6 _
为方便工作和使翻译的 ...]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>lemon</author>
      <pubDate>Sun, 21 Sep 2008 13:13:28 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【08.09.09】英语字幕翻译组工资贴</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-11664-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[由于原来的英语翻译组分成“英语字幕翻译组”和“英语综合翻译组”两大组，（具体请看http://www.chinatikfans.com/thread-11016-1-1.html）。为了给工资方便，现在字幕制作和翻译分开给工资，所以做英语字幕翻译的同志们，请到这个贴子来领工资。请在下面跟帖写下你们 ...]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>纯语yuyu</author>
      <pubDate>Mon, 08 Sep 2008 16:26:49 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【08.09.08】请综合组的成员来此领工资(1)</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-11527-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[请综合组的成员在帖子下面回复自己所做的工作，然后我会把大家的奖励如数加给你们。]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>lemon</author>
      <pubDate>Sun, 07 Sep 2008 16:25:53 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【08.08.29】英语翻译组员工作记录（0829 更新）</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-10812-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[（以下都是以论坛ID记名.名字不分先后，纯粹是我先看到谁就先写谁，请各位不要误会。。）

（我是你的眼睛一段从30分钟到40分钟不等，爱的旋律和迷一段都基本是10分钟，所以我是你的眼睛就按照3个爱的旋律的分算吧。以一段爱的旋律（10分钟）为单位，每翻译一段加5分 ...]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>纯语yuyu</author>
      <pubDate>Fri, 29 Aug 2008 14:37:52 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【08.7.13】翻译新手必看！翻译要求和注意事项</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-6761-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[为了英语翻译组工作的方便，我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是：
1 英语字幕里没有，翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句，英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的，随便添加中文翻 ...]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>纯语yuyu</author>
      <pubDate>Sun, 13 Jul 2008 02:00:23 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【08.07.07】关于英语翻译工作的一些说明和体会</title>
      <link>http://tbbs.chinatikfans.com/thread-6197-1-1.html</link>
      <description><![CDATA[跟论坛请了几个星期假，回来看到有很多热心的亲报名英语翻译组很开心！谢谢大家对英语翻译工作的支持！
我想先跟大家说一下我的一些英语翻译的体会，希望能给各位想报名英语组的亲们或是正在做英语翻译的新手们做个借鉴。
首先，英语翻译不是个随手就玩玩的工作，既然 ...]]></description>
      <category>英语翻译组</category>
      <author>纯语yuyu</author>
      <pubDate>Mon, 07 Jul 2008 13:20:00 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>