杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47321|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& n' U$ e) C2 p( \/ @  ~0 H3 y* j
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ f. L# U) k6 U% F% v) o- p& D  \# j* x0 {' M5 e
( p# M' F* ?% y
歌词我附在后面。9 |6 N+ d2 s2 F) D
The moonlight is shining brightly,
" f) j' I4 |1 cMaking the sky glitter like gold,5 T! {7 X' o  N% |" A
When I gaze at it, my heart fills with happiness
, k, U# Y+ f6 l6 ?. |/ y& w0 \1 ]The moon is shining brightly in my eyes. v# E& @' p+ m6 g
The sky is happy down to its soul; q& u3 D% M( n0 ~1 _* `
With the moon kissing it every night
. ]% u8 Z+ d. OSeeing the sky content with its love" L( }5 {! c2 k
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 J) g1 i9 M' hYou needn’t fear anything; j% w1 |$ S; M+ \) M8 V; O
My love is filled with happiness, loving you steadily
7 n# M  ?5 g% z1 ZEvery other word you utter is love
2 B" ~' k+ |, nI really want to know just how much you love me% |6 z. G! I$ T8 K$ p
I love you I love you with all my heart
3 S9 I, H# v* QNothing can compare to my love
: B; L& g0 K- @) `: I  vCan it even fill up half the sky, P’?$ U4 t3 l# u$ W4 w
The whole sky couldn’t even reach half my love
( U1 d; H3 \/ {/ gI want so much to see inside your heart/ F) U; ?+ |+ u0 q6 W2 _% `
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) P+ D( h0 Z4 F! b6 p+ d0 W
I’m still filled with fear
( V' M8 E! d6 Y+ d& `3 }# nYour glib answers are like 100 silver tongues
+ R6 ~+ l) P: c  w% uI regret not dying8 y; C) y, O( n
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; t2 l& R) A" [  r* d( B
With such a tongue as yours,
, _/ l3 ^8 ]3 H/ s1 S2 \2 ^6 BYour speech can’t even keep up with it
. Y% r1 L5 e( [, N; z# m' U6 pIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 l" \- g- h$ x1 {$ R0 A
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 j4 U9 y7 i8 B2 I' u- W' m: k! C; I8 U' t, N1 W- l  n! |
<P>The moonlight is shining brightly, </P>  o% z2 n. Y2 V4 h
<P>月光闪亮 </P>, d% f- {" {. \5 l
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# q9 H" z/ j* @" X5 D+ V. c. z7 c<P>使天空如金子般闪耀 </P>
! @. ~% t/ E% T* O<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ g1 m  ]( D4 ?- N- u, x
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 V% |5 G9 [4 X& ]2 ^) P! c
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* m* D+ j- [2 u; N9 A
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, D9 h! F( ^7 p* Z<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ \9 `# N+ i  L4 C<P>天空也陶醉了 </P>6 ^# X$ Q( s" h1 j# G
<P>With the moon kissing it every night </P>
: C+ t/ T( i1 l  s# J; _1 j% \<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  Z6 Y; X& G( k8 S# R<P>Seeing the sky content with its love </P>4 d3 n! I3 N$ r% X* b
<P>看着天空满足于它的爱情</P>6 ?# v4 ^6 S& F
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>! H4 G1 C) I; }( t5 J
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, X8 R" G# B" J; ?: S5 d
<P>You needn’t fear anything </P>8 V0 Y# H' R- d; i+ _
<P>你无需担心</P>7 [; f! ?. c( d
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
, L: p9 T8 t. ]- n- I' T<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ ]9 j1 W5 z7 V* u& U$ [3 N) k- W<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" O$ l/ G- c* Q$ c<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ `) w. }0 I% v- w8 S, d% M<P>I really want to know just how much you love me</P>
' c$ w: [- n2 Z7 K6 b6 K8 W<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' a9 s2 d% N' f, j1 a4 h) A5 X<P>I love you I love you with all my heart </P>( X9 G9 @$ u' L8 b$ v; i' l8 U& E
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% S1 W# Q0 E7 v3 p5 |
<P>Nothing can compare to my love</P>7 P+ p3 Z! y8 @3 Y0 H% v$ ?
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
1 R0 I5 K4 [7 E<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, }% Y: j/ u, s
<P>能填满半个天空吗, P’? </P># J' P/ [  O6 K5 c
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; p) }+ p1 j! ~, \<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 N0 V# x! F0 l; i, f" X' W$ n4 g<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
$ [" }- R& A/ P5 ]<P>我好想看穿你心</P>) b; w! ?1 Q% r& u! l' J
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ l6 H+ c3 v" F! `. _4 Q2 C
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. H3 N4 ]1 F' _) X" Q, j1 P<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 v% U4 z0 V; @  `' w<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 Q0 F! u/ \6 Q! Q; A' M" a3 F<P>I’m still filled with fear </P>" N  V5 D% q) P5 s1 y
<P>我仍满心恐惧 </P>2 R$ i6 ^3 {5 {) t
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; W& f9 {* N) y' h5 ?! G, {<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ `/ T% v; \6 g6 M# r
<P>I regret not dying</P>- i) p( a% g' F+ I7 Z8 R
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) R! A* j. D% d; p' W7 I; v
<P>I only have one tongue </P>1 n) b5 Q* Z  O
<P>我只有一个舌头</P>6 q+ v9 U; R9 P/ K0 n3 a2 h6 j* w3 S
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: W8 R2 U" g+ f' V<P>它不是近于100,000 </P>" Q$ g( G& O) _$ z9 j* D* C+ I7 f( Z
<P>With such a tongue as yours, </P>
3 n  x% P/ }, ]" z& y, C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 `& I( @* v5 [3 F<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. W# v& U! l: d( O# E2 N4 `& G: d
<P>你的话语跟不上它</P>
/ @2 G$ u# n; U<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# z$ O. Q  L4 h- i+ _& N5 Q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 e; C4 t  M' z: W. z/ u<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( \6 z( m3 k  C2 Z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
" h" I6 ~! S3 b" v0 `2 Y% }+ A4 q8 q0 C
我请你剖开它
3 `1 }3 D3 [- z$ k" j1 b$ n3 x$ }+ M: t) n$ W7 Y' P7 G! a
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; f4 z7 Q3 x4 S$ @<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-29 09:21 , Processed in 0.054869 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表