杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41339|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# B6 O+ _% F( U8 i- x( L& @& S; B
( r. G' S- v" G! o
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- \, A' a' r4 }# b& `

" Q% U* @/ b5 z( G) E& u# B/ z# w. E, \/ E# _: `% t
歌词我附在后面。
/ n0 `: c  k7 f& T. j! nThe moonlight is shining brightly,% w$ `9 R) o0 G1 {( \
Making the sky glitter like gold,6 S/ W; N" T  ?1 v# e
When I gaze at it, my heart fills with happiness
& B  l2 [/ S. _The moon is shining brightly in my eyes
9 y# F) h/ V  c' UThe sky is happy down to its soul% o7 S2 w" v- G0 H/ @
With the moon kissing it every night& v( X0 k& L1 _1 a
Seeing the sky content with its love
* b; b! l# K2 V0 E8 w" W% @+ @, iIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 s" p$ \/ u/ w% B2 V$ a! D% ^You needn’t fear anything
9 P$ b0 I7 L* b5 L, Q, HMy love is filled with happiness, loving you steadily2 d' F. ]% N2 R/ j' [
Every other word you utter is love
: e: i; u+ O; b, ~& c/ S0 L; m5 _0 `I really want to know just how much you love me. x# F0 p2 ]* ]7 j) h
I love you I love you with all my heart
- ^. n% A6 v9 O. q8 aNothing can compare to my love
' ~' E, r) Z( s) C3 n- c- ^Can it even fill up half the sky, P’?
! G+ Y/ u( b0 P( u9 }The whole sky couldn’t even reach half my love
* F  [. V0 D# U$ e' o/ s" AI want so much to see inside your heart# T0 T5 f6 y' g$ Q
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 P: C9 T7 U) ?9 r' D
I’m still filled with fear
) Q( W9 k" ?) {4 B! eYour glib answers are like 100 silver tongues1 z# I# V; \7 ~; g  m6 b
I regret not dying
9 @* |8 b$ q* S! u3 _6 uI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 q% J  @3 d6 n/ |1 K1 c. j0 f
With such a tongue as yours,
% J' {5 `' M. i: b; M! aYour speech can’t even keep up with it
, P4 v  ~( `7 a( GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 {- J0 w) Y) J6 ZRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( x) K: ]1 A1 Y! m" i3 n1 E4 W, }4 f1 b1 B6 {
<P>The moonlight is shining brightly, </P>) C0 x: I& R2 |1 O( t( p
<P>月光闪亮 </P>
$ }4 N3 x# L3 a% Y8 `0 c( f<P>Making the sky glitter like gold, </P>. J/ ^0 a& C. S4 d8 Z" j' j
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 I& c/ H. c! t! k5 [% n<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( E) c. a6 e2 y6 ~' M* |7 J<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, v1 Z0 W: b* @1 `) c<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( z3 q' U' R) k) a/ J<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 V, j0 ~( q- [" S<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 c) H6 V: t6 w1 W* x: A. }<P>天空也陶醉了 </P>0 G% j4 ^( r# @- B1 X
<P>With the moon kissing it every night </P>% F: h: A" T) k- Q7 \1 F
<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 A0 \4 u/ O2 }1 G. Q" n) V7 V
<P>Seeing the sky content with its love </P>) t, C0 [- [; J* ?8 `
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
9 f7 \- [, p2 L+ U. E: q3 s<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* w3 _4 b0 s1 x( ?  P
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 v' H! |' y" F8 r8 w. R1 |0 l<P>You needn’t fear anything </P>5 f3 C; a# h5 p( L7 R" h
<P>你无需担心</P>
9 c" e" O$ y7 E' t2 E! F, k<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ Q4 ~" ^0 S; z# l* D
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># b4 K9 v" V) n. N- }9 `
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 d. ~& t' o; T# r& d) J9 t" w  \0 {
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 O% ~* h( b8 H) N% j
<P>I really want to know just how much you love me</P>( N) {5 F& H% d* m7 x8 x$ a2 g
<P>我想知道你爱我有多深 </P>% |8 H  L/ M& f4 _& d
<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 V! x6 S8 \: G7 u7 d5 L" \<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 A$ E& y$ D, o# d/ p$ b" D
<P>Nothing can compare to my love</P>8 X, X" Z, s3 H" y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 Y# a2 n. i9 L' a6 c. e5 h<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& l0 g. g% p8 M' v/ Q( S4 _+ K7 K4 G<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& P( i% b1 L  t. Q8 F/ Z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 I& _7 F, {( l2 n" G$ q" F4 c5 B7 v6 W
<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ s, y9 Y7 M# p4 V
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 J# Y) ^4 l, U7 j; ^/ U" l. y<P>我好想看穿你心</P>
0 c8 y7 M& {+ \8 j9 ]<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 d. G7 u& [  U3 p: T; m% C* c/ G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- W. f9 F2 p; a4 o6 C<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 d2 i+ B% d& x6 R<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) _# }  x5 b! L) i) O3 ~$ N4 P, z<P>I’m still filled with fear </P>) t3 G) K/ `, r" A% n
<P>我仍满心恐惧 </P>! \! f) V  z8 h) v' m
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* Y8 k2 d- S& a2 M* F9 w9 d4 A<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 j; b6 R- u8 S
<P>I regret not dying</P>  m7 V0 M' _. {" z! w
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- t" m) Y& T; U4 d4 w. @, [- V6 X<P>I only have one tongue </P>0 I. p8 _/ B* A
<P>我只有一个舌头</P>' k4 l: s! x" A+ P; s' K# w
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 S) t0 p4 J  `5 x6 W4 I
<P>它不是近于100,000 </P>
9 A7 d0 d. C2 p/ {4 |% l<P>With such a tongue as yours, </P>) S9 w/ L8 l$ B( f
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) Z* T6 v; N& s4 J9 b; k! W; ]
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  x; ]" k* x: x8 @1 h8 B# s. [) V
<P>你的话语跟不上它</P>
# H5 T; a  x+ j& S8 G<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 ~/ s! C! `+ _  N<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
5 }7 E( E6 {) r; A& \# i, K6 B<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) N; t/ g& q6 P9 T$ E' e
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
  E  V9 d( o+ n/ e1 i% K7 }( L1 [/ |; F
我请你剖开它
: a; }  t5 H& B, ]& a* a) p' s* M' K9 B, x8 z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: ^" G' K# I  b0 C% T! Q8 w<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-28 03:27 , Processed in 0.069665 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表