杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41960|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
7 e! ~. W) {8 t( U7 T! Q- ]6 p8 }
4 L( |+ u" Y& r<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  _1 D# A9 q( J4 r4 J4 ~1 E
4 s: q  z8 z9 V2 s3 s
7 O3 A4 k1 ~9 B8 C. S
歌词我附在后面。/ _3 Y/ P6 I7 r3 n
The moonlight is shining brightly,
- O3 X  a9 }# c+ @6 z+ t* vMaking the sky glitter like gold,
4 t1 y; P5 x" I  D( LWhen I gaze at it, my heart fills with happiness9 ?$ F. S8 c+ Z
The moon is shining brightly in my eyes
0 c/ }7 M9 Y$ J- S: p$ _( u# P7 sThe sky is happy down to its soul
4 o! o# e4 [/ q( l# ~/ hWith the moon kissing it every night0 p% S' R: o" j$ J6 _2 s* W
Seeing the sky content with its love0 u5 S" a, T* I- ^2 a) w( E
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" o( d% P6 u# {7 S! YYou needn’t fear anything; N8 M9 u6 a2 f4 E! W/ p
My love is filled with happiness, loving you steadily
3 E, O+ N, k1 S- e8 q3 DEvery other word you utter is love
9 K2 K* u5 Z& p$ nI really want to know just how much you love me
! B4 L, i0 h) W# u. YI love you I love you with all my heart% _$ [1 g3 O  _+ Q! ]0 G  m
Nothing can compare to my love4 w  L6 B! P7 J8 N( ~9 i' W; c+ Z# w
Can it even fill up half the sky, P’?
. v# E2 }; ?" d/ t1 X* PThe whole sky couldn’t even reach half my love
5 @, h- [0 Y: i; ]1 E0 `I want so much to see inside your heart
9 L( T: f+ w6 _) k4 \, n0 U, AI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 }. U! t' m8 _* k& y$ Z* w% rI’m still filled with fear# q9 g, t3 t/ J" P# A, b. N; Q2 l5 o
Your glib answers are like 100 silver tongues4 `6 x0 V9 g1 Z* l) P# h
I regret not dying
8 V3 z0 Q7 H& _, N% B/ vI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' R) K% s# `3 Q
With such a tongue as yours,& {1 L. o! n0 r& T, |
Your speech can’t even keep up with it  e$ {) N2 L. M& h5 T  g
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things! C( `+ G0 n" u+ z
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 M7 \/ f& |# J2 X( A( t0 J2 Q( Y, H2 \, P
<P>The moonlight is shining brightly, </P>* S% ?) L* e! A+ _
<P>月光闪亮 </P>
# b- |: v) y, N4 F. n- K: K<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 G$ {# m% m5 v9 a) v1 d: a5 c/ d<P>使天空如金子般闪耀 </P>& N- ~; Z  A0 X# _& a
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' e$ O8 ~- [, \( ^* b8 u0 i<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! h4 Z3 c$ |: K# b
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 G6 g5 W* ~0 W) E, J  L- S
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 V( S; O. t7 j<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ f1 P% i- N5 s6 Y) W. d  k<P>天空也陶醉了 </P>
3 P" ]. L6 o, Q6 f8 S5 R<P>With the moon kissing it every night </P>" h+ }* p$ [/ g) ?
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  }- ~" ^( ~* \/ _' i. ]<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ O  ^$ t1 g3 Z- n7 H3 H6 y<P>看着天空满足于它的爱情</P>, ~* H. v& i( p/ L% S) V  q+ Q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" l# o2 O# E# X
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 _; ]+ v: M  x. c<P>You needn’t fear anything </P>; R5 m5 {  K- F' j$ M0 s7 i6 J3 F
<P>你无需担心</P>
* k7 X( e! @# X' l) j<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* N+ l, w- F) D6 m
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: X% [. }# U1 R<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># `2 V! E0 |0 A1 {: X
<P>你说的每个字都是爱 </P>  k) d: U0 B: O" W
<P>I really want to know just how much you love me</P>8 v1 U: g. c& @- J! t8 V
<P>我想知道你爱我有多深 </P>: U( e0 F/ r0 `* Q
<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ o$ Z/ l1 G4 j, W5 B$ V# y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
* N  B& @& T0 I- _  v<P>Nothing can compare to my love</P>
2 }  r4 z5 J( s( M/ I5 W  t<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* n( z( d+ o- H2 S) x/ S# b9 A2 C
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ q' @. d& p+ T7 c1 x
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! e3 z& R9 w3 P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, ~; j' v! ^9 R# F; d5 Q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) _$ b+ Y2 Q0 E<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 _" A' o5 a7 P0 M. {7 _<P>我好想看穿你心</P>
/ G% u0 k- w4 D3 B& ]<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; E6 \. K1 z+ r' e8 ^7 I
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
& `- u1 M& ?. Y# G<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 V+ W- G7 M3 L/ g% b$ O  Y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 e) o+ Q* ]$ l4 F* P, t<P>I’m still filled with fear </P>
5 o  _7 T* L/ j1 C1 X<P>我仍满心恐惧 </P>+ N+ _" `2 a( \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) s0 S' Z8 k, ]' I* N% T<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' J' S* d/ e( {9 ~& \
<P>I regret not dying</P>
3 a$ n- y8 c& c! z1 H2 P<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: W0 s7 y7 i2 o; O  Q  v<P>I only have one tongue </P>, W# c* r5 `& X* w
<P>我只有一个舌头</P>
5 L0 V0 W+ i- h<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* M. a: l3 i( B8 M, K
<P>它不是近于100,000 </P>
# S' A) h0 i! L$ z" Z% m<P>With such a tongue as yours, </P>' g; \1 M5 N* R
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ z, Z6 O: J. w2 z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: P( p! J' u: s1 X( c<P>你的话语跟不上它</P>& H% Z& j( @  a! j
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. V% k, m3 @! D3 O2 K" P
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 X# v- N1 r7 J# [) S, F0 X<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' S; [) W* X* d2 l
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 j! V0 @+ ?+ |2 T, g  H
* l& T  C5 J# ^; m8 |# x/ g我请你剖开它
2 F6 ^( ^$ G* J6 I+ \" I( L, ^' s% J
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: F1 P' }- E$ q7 R7 r<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-9 17:30 , Processed in 0.054922 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表