杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45596|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  \" x: o6 R4 O+ R( t. H( x

# r( I% Z8 U# B1 s% u+ w& w; k<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: l& V" T2 L) }

9 M- i' _9 V: l! |) [9 l  L: b
, N; Q& j) R, P/ ^4 L1 v( `歌词我附在后面。
4 `4 N. F6 a& D* a, GThe moonlight is shining brightly,
9 l: L4 _# F) W1 U. d3 e, I" O/ p& @Making the sky glitter like gold,' Z% o2 w8 p' F! u! k6 q0 W
When I gaze at it, my heart fills with happiness4 B3 Y' f5 \* I3 @
The moon is shining brightly in my eyes2 J) m& ^2 i/ f8 v) _& n' p
The sky is happy down to its soul/ w$ }  U5 g) H, Q' {, S! T+ K+ ]
With the moon kissing it every night
8 r6 X* c, L4 k  ISeeing the sky content with its love( r3 |8 F" a8 v% Y7 w$ {
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 o- ^4 Z& O" i% iYou needn’t fear anything: |8 s! P6 {: C+ k& i
My love is filled with happiness, loving you steadily" N8 L3 y/ M: [; O# B4 l
Every other word you utter is love8 K! c  d. i% @$ v
I really want to know just how much you love me
2 G7 b9 M; W" P8 S6 VI love you I love you with all my heart6 T9 O& n! o# T' f# o1 e
Nothing can compare to my love  Q. B3 P/ R# s9 p
Can it even fill up half the sky, P’?
* P' C1 \2 y& ?The whole sky couldn’t even reach half my love! K1 U' p+ q# W- H2 f2 P
I want so much to see inside your heart. @7 G# Z4 O4 f8 u  a0 l' O6 S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 P% d; A7 t" O) L) iI’m still filled with fear  P8 [' ?# d2 O1 c
Your glib answers are like 100 silver tongues
; t+ G& B5 ?$ W* x) w! OI regret not dying: E+ b4 A0 s5 _; F
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 ^6 |% k9 j1 r
With such a tongue as yours,
/ A* G+ w/ E7 L$ H7 A) d$ ]Your speech can’t even keep up with it
8 o" i- h( X. |If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  l7 @9 g2 t, LRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 |& c; {# o* Y$ f7 O
6 L9 x6 R1 N) G/ [7 y" \<P>The moonlight is shining brightly, </P>3 W% J, V4 @( `8 y: x7 D/ N7 V
<P>月光闪亮 </P>
5 J1 W9 x" I$ U8 n  `: V( N<P>Making the sky glitter like gold, </P>; z# e* P- R. l0 P. H
<P>使天空如金子般闪耀 </P>! Y0 V/ M: P7 l5 O3 Q! G
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 n1 r4 W" a3 e( _" w7 c; \) b<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
/ o9 c8 d0 W  i3 M<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% ^" R$ f, u9 c* W<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P># o" U) W9 d0 [/ l/ U0 r
<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ e) D5 T* ?7 h: e: G1 i5 C6 Y<P>天空也陶醉了 </P>, A' O: X' `# a. _' M
<P>With the moon kissing it every night </P>
; X5 T/ K  ?; E0 x<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" k) L' N, u8 e- }( L- B<P>Seeing the sky content with its love </P>; c9 }" t5 Z6 g
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: }7 w. M' X) W* L* c% Q- `<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 `, Y5 s2 E/ |% }; [3 s
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 C$ p0 ~' L% i* O/ Q* c
<P>You needn’t fear anything </P>. x# x6 E6 C2 K4 Q% r
<P>你无需担心</P>7 v/ m+ X# e- n
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- @* u6 V: u9 N- m( c- p
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 _$ Q1 Z! p0 g: g3 u, r+ U5 t<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 ?- k  s+ p% u6 n2 z4 I% [8 C$ C
<P>你说的每个字都是爱 </P>
# s; c( w- `2 g' G: |3 J/ W<P>I really want to know just how much you love me</P>5 n$ g# Q: z: I% e& v* b6 K
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! _2 E, _. K+ \7 \<P>I love you I love you with all my heart </P>( a0 f" P* _( _8 ]  ?/ `
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ v( r3 d: R0 i( E$ Z<P>Nothing can compare to my love</P>
3 E5 h! g8 z$ @* a& @5 L% j4 u/ `2 v<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 M& ^2 {, m6 n+ s
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) C6 y: v' K/ _
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 [# I& U/ n/ e" k
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 r0 @" n  @+ A, h! Z. Q4 |<P>整个天空不及我爱的一半</P>
( w- j: k& j1 p$ N- t<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 ~3 e0 O! a4 f, ~$ f/ a0 a
<P>我好想看穿你心</P>4 a5 {4 t* W5 x/ `7 b4 J
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 l2 M; n! v; h1 T4 y, @( X<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 d. D3 \8 A8 R! ]8 p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>9 V- Y% H+ a7 m1 B4 D. z! s; a" Z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 v& o. i( E+ d<P>I’m still filled with fear </P>
* ?! D% m5 ~% Y4 C- W<P>我仍满心恐惧 </P>+ |8 c5 @" o5 \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 U  c  P- `- d9 a+ M6 U- a1 }
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># \4 D1 m: j& C' O$ Y: }* k: X9 ]
<P>I regret not dying</P># d" K* d, E% q5 [0 `% ^5 l
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& g6 `1 F1 A5 P* L  o<P>I only have one tongue </P>; ?+ v. [. g( c) a- K
<P>我只有一个舌头</P>! L6 N* h: {6 `
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- r4 d) G5 \, o) n; n# V: m
<P>它不是近于100,000 </P>' n) r+ i' j) J& e
<P>With such a tongue as yours, </P>6 h3 N0 m" R# G4 Z3 C
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 |+ _1 n* L6 N1 w- m
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ L0 P6 W# [6 Z, i& u<P>你的话语跟不上它</P>
" k  o0 b+ x' W: m0 q/ ?<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 U8 ]* g, K( N3 [: L& l( f<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& s4 U% C  ~7 D9 R<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 a1 K( K- w4 A- v& l+ B1 A, i, M% P<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 J: _2 ]' M7 g$ Z. r: y2 Y
3 I! Q2 i6 i" G- z
我请你剖开它 ' Z6 l- Z- A/ S

3 T/ i1 i8 n1 h, }/ r$ v1 S 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
/ d; s, n3 a( t- `1 I$ b9 h, u<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-30 17:33 , Processed in 0.055190 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表