杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38590|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 z. M' e. m* m: B! K" B' C& E3 {% s8 A- L% j# L5 R
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 g4 }1 ^- |3 M- _. g
4 M  n. r$ p, ~( N/ r. }

1 u+ u$ E$ }( |; q3 @5 J$ f2 m歌词我附在后面。& Z. s$ ?2 N: y; K2 {: g4 {/ I
The moonlight is shining brightly,
& d7 v) o7 H7 V( L& V1 u8 ^1 EMaking the sky glitter like gold,
( [8 n5 Z! l9 r. C3 YWhen I gaze at it, my heart fills with happiness0 S3 J0 @' [; E3 t
The moon is shining brightly in my eyes
( v/ w* e4 {  E) M" _The sky is happy down to its soul+ h# s2 p! T1 m: }' F
With the moon kissing it every night' m: a4 G5 J& N  g9 F3 D& Z
Seeing the sky content with its love
  H1 ]: ~' }$ L2 ]It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 i9 h2 r- Z( T! {/ y; ]8 WYou needn’t fear anything
# K3 b9 u7 B" t( W3 {My love is filled with happiness, loving you steadily( u  n5 d) Y$ R. M& E
Every other word you utter is love: h' o/ c2 ^% t
I really want to know just how much you love me8 ?- ], ~$ q* e; g' E- b* X
I love you I love you with all my heart
! C6 ?. z9 Y" \; SNothing can compare to my love
* \7 L6 f- t. \6 K/ pCan it even fill up half the sky, P’?
$ D- f) e5 V# g5 oThe whole sky couldn’t even reach half my love
- a) ~9 A3 S+ q4 T% cI want so much to see inside your heart
# S6 K4 S- ?& \I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 x) W3 q2 W+ Z
I’m still filled with fear& B7 }$ W1 k  a# U+ H; T
Your glib answers are like 100 silver tongues5 S# Z+ n$ V8 v. T) H
I regret not dying
+ p7 R% ]2 f8 xI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- o4 o* K8 H" Q; O4 _With such a tongue as yours," ]% K" o4 X9 O" m0 A0 k1 G0 M
Your speech can’t even keep up with it. p- r! T8 Q+ r
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things. D4 Z) x- O. L
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 / g% |' R( K3 o  y* v
: g8 D, S' ]2 S) ^
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& }4 _6 J% t1 F( z+ S2 S: P<P>月光闪亮 </P>
  w2 Y0 a- b. J" s6 [7 o* c<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ K) Q% R& T; b) V: R
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: x$ e  z" d$ ?+ g6 h. r<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  d, @9 g6 [3 s: t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ K& {5 v; o- [: z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 p) a/ g3 s; t2 w2 U: h: g( ?
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 [* ]  v' r: z7 @" \' S& c1 n
<P>The sky is happy down to its soul </P>- z& z$ W, r& N: G% f
<P>天空也陶醉了 </P>9 {" l  r( A, S# y" m7 J
<P>With the moon kissing it every night </P>; w2 V6 Y" \$ K* u' Q' Q
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 Z8 L9 m3 _+ t2 C' |" ~1 }<P>Seeing the sky content with its love </P>
% _" A4 k- l1 P+ z1 v. s. A5 h) V8 a<P>看着天空满足于它的爱情</P>! e( Y3 R0 U1 v) V2 a
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 a, \6 X% A+ R! \9 T, Q/ f- L<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 C* J" F. \: m/ S& ^  x<P>You needn’t fear anything </P>
6 R0 L( a3 v: X, h) ~<P>你无需担心</P>
0 P' L4 i( w1 p: Z1 I5 _<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" Z* ~9 l5 K5 E8 P
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: W; [5 r1 W# E- s% ?+ S
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, k' o* {# k6 a/ J; e! c- R- x% h
<P>你说的每个字都是爱 </P># B) p5 D. b' H( S' u% U" @
<P>I really want to know just how much you love me</P>% }, p. ?# \  d2 d  q6 [
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 b$ \6 e$ _6 C" A4 `<P>I love you I love you with all my heart </P>) A& m: K# L) d7 y; R
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 n5 a6 n% E  P
<P>Nothing can compare to my love</P>
2 V' e: ^6 ^4 _9 W0 p5 i3 C5 b<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ F- }2 Y  z% N8 ^$ F8 S<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>+ n+ H% z$ @2 _9 R5 f. W
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ e; r1 ^. P! F& i9 l<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; S; ?# V8 s7 |7 Z4 ?% E# l: p<P>整个天空不及我爱的一半</P>! W5 l( t0 U; q9 u0 v1 e, K
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 H: A1 j! a- n+ P5 a<P>我好想看穿你心</P>2 ?+ v* b' W0 n6 d  q; c; B
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 m- I7 k% }& ]- O- A$ I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 h9 T6 j1 J# w& {( ^6 s9 ?1 J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 O& H9 B5 {; s, }% T$ F<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P># g5 ~8 G" W4 |/ q
<P>I’m still filled with fear </P>8 N. D  |4 r- p# T  H; \( [' F
<P>我仍满心恐惧 </P>
1 r& J2 }% F6 `0 p" h/ ?<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 h4 i4 S; G- s" M9 w& B<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 t4 i7 H+ u: Y' q! C) [. ~
<P>I regret not dying</P>
% s6 [2 M: f% Q$ U  i6 S0 ~- T<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 A1 g% l7 ?- @3 J
<P>I only have one tongue </P>
1 S  a& Z+ \* E$ V* Z1 Z<P>我只有一个舌头</P>
$ K" r5 O4 i' T/ P6 Q<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># Y. y, {( _) h: w$ \7 r
<P>它不是近于100,000 </P>0 |* ~, X0 V7 ]
<P>With such a tongue as yours, </P>9 z4 R" T* S5 o+ m$ v2 B
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 c- M6 k8 m4 A7 E6 R<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% x7 T% O8 I# ]) m% o<P>你的话语跟不上它</P>  K, y; K$ y" K6 k* k7 ]; d
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 U$ G$ e" K7 G1 b3 x, K* P( |<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 _7 T" i4 f2 h0 \- r4 t  s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# n3 u( v" V8 H4 o5 P<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 }/ Y# {; \8 N1 _
% t, P" o; a# H7 K: L: E+ Z0 s$ ^
我请你剖开它 6 P8 F  j( p  N) x! J

% H0 D3 i% m9 C$ b 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 _7 g, t- {. ~3 _/ ^9 n* E<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-30 02:10 , Processed in 0.045828 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表