杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42262|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 a7 x) r* x; P7 |: [  N6 ?0 D6 |  d( l' @2 l8 X
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 n% Y: c4 ~" F+ p4 O) [- L
4 `7 s* W# d/ k) F& X4 W8 N

. _/ ~. S9 [2 x1 P, A9 ]3 b( Y歌词我附在后面。) t+ W& g# K/ y4 d4 H- f
The moonlight is shining brightly," M- V9 ?  O8 o: [% h" e
Making the sky glitter like gold,' B6 W( i' z$ w( i
When I gaze at it, my heart fills with happiness
: e+ ^/ S( i9 H) g2 R- K1 i8 yThe moon is shining brightly in my eyes5 x2 Y# Y) F/ O# j
The sky is happy down to its soul6 T2 _7 o" R" X8 Q: ~: Y" C# m; n
With the moon kissing it every night
7 @0 \8 J' c4 l" ~3 ?Seeing the sky content with its love5 O% f% n! J! d  ^' ]
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ R1 r5 a1 H/ L0 a, }$ U6 B
You needn’t fear anything
  T( m1 H9 C1 c* i, a, g+ QMy love is filled with happiness, loving you steadily6 [2 l. f( |# G+ S
Every other word you utter is love
" n2 Q+ q' ~& K2 CI really want to know just how much you love me
9 n! e: [' K8 Y, uI love you I love you with all my heart* F. m; C; Q6 X( _3 Y. G, m
Nothing can compare to my love
9 u9 {5 v' F, qCan it even fill up half the sky, P’?
3 i4 w; \5 f& J% {5 |0 p$ WThe whole sky couldn’t even reach half my love
. y* g" d( \1 \7 ?4 @I want so much to see inside your heart
' n. o& w! Q2 }1 D/ W  b& mI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die: T" n% s6 Z4 W( Q4 E
I’m still filled with fear
+ T4 W% C( n, `Your glib answers are like 100 silver tongues
2 U7 ]# M+ J- {+ p9 kI regret not dying
, n9 D6 D% u9 @* y$ n$ xI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ b1 f3 Y7 {  w: _With such a tongue as yours,
0 p/ Q6 a6 T1 l+ B" d; W1 bYour speech can’t even keep up with it0 l% v$ S3 |! ^+ i3 t
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 ]  s: p2 M0 |+ _6 {' `Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) y) ~9 ~# Q+ K8 d
. ~+ T6 z8 C- f& N0 ^/ z
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
- K+ ]; }$ S' S* [<P>月光闪亮 </P>
+ p1 ~0 [$ W0 j) i<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ L. w' N. c  ^+ }7 ?2 e<P>使天空如金子般闪耀 </P>  s6 Q* @( N* S
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& E) [- W2 J6 \. \& A' Q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 g3 Z! c9 ]0 t" b. N% E" o6 X<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; d7 @1 p0 {; T! t# Q6 p
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* k" i9 J4 t$ j" F& B
<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ h, d& j  Y) n# E8 L4 @7 Q/ f0 [<P>天空也陶醉了 </P>. |/ r% f$ ]/ P. P1 ^' r
<P>With the moon kissing it every night </P>" ~9 V# {& Q/ G
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* D0 w- R4 ?9 H5 K- X
<P>Seeing the sky content with its love </P>
* ?7 v$ ]6 Y+ W2 j/ C& g0 K6 R<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ g; O( p3 _" T
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( Z, _1 w! f* `' z! P<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, M6 [8 Z0 O7 |+ \& s  M: R: G4 D, h, ^; {<P>You needn’t fear anything </P>% N5 H6 n% n- Z$ M; Z2 z
<P>你无需担心</P>
, R% W; Q4 \- [$ W: ~5 e. `<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 S- o- ~3 Z& Z/ _8 @: o9 h: `9 d<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- {6 u' Z& X& w5 \
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ L$ o) B4 A& Q, \<P>你说的每个字都是爱 </P>' C2 q, m  s& C9 G
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 w# ^4 |; A, V1 m
<P>我想知道你爱我有多深 </P>" P6 l4 t; z* ~# Y- u! y: d4 c
<P>I love you I love you with all my heart </P>' f( c5 ^; A/ Z- W8 d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ f: S! x) |" p" A
<P>Nothing can compare to my love</P>
0 D3 G# p2 u) y% A* J; J<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 p" K6 k% c$ J* y; a8 B1 X<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  k/ J) ^* P& x7 i
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) `, c) K( w9 F. E# i; _<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; H5 H' W6 ?' h; L2 S* p9 ~' \
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 i% R. p+ X/ S$ u  t<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" h% `% |8 `' \; m' e  O<P>我好想看穿你心</P>% ^! B  L7 |5 q, D  N4 o" G+ T
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( n9 T9 s4 _, A$ K
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ k2 ~( `* b6 u+ z8 |' u4 l<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 t8 v8 k' w3 V/ b& g
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ ?, S% D  M9 B! U; p/ {<P>I’m still filled with fear </P>
% S! l9 J4 G2 P* X% t6 R7 E<P>我仍满心恐惧 </P>3 ]2 A4 z* L3 e0 q
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>% d6 S+ d( C& U* y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
4 f9 ^1 \' g5 v) N" w. B* N<P>I regret not dying</P>
, Q1 ^& e. ~6 J( b) W; X<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 g5 ?% i* Y& ?, P; k; `<P>I only have one tongue </P>
+ m( p  G/ w/ |  X# r; B1 N<P>我只有一个舌头</P>: e) d7 V1 I! W2 }
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>6 p5 S2 N, e4 ^3 T
<P>它不是近于100,000 </P>
- z- K  j( X0 ^" f% C<P>With such a tongue as yours, </P>
5 M" F8 \' W* ]' z2 |: v<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ A% |5 D7 L, F, T; B<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 u% m: h5 W% \<P>你的话语跟不上它</P>
+ ]4 L  \, M$ w' B* b! y+ V) ?1 r<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 x; _: A$ G+ A+ F1 [
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
5 p( A. ]+ [* l% H+ l' J1 w<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 Q# t* l; N' E( g. ?( ?) Z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ l" I' \) H3 O" e5 H0 W7 o9 L* |9 m
我请你剖开它 / I; S- Y" |3 i9 y9 L3 @, l

% H1 n/ f; [: e$ z, v  s 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: ]" r9 E1 Y! j5 d# y& X& v
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-16 02:53 , Processed in 0.052927 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表