杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38962|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; t# a" h3 q6 x$ x# n: w/ F6 h3 q' W$ i8 J4 O
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& R1 G9 x6 d, G& U: i  S1 \# m, j( _

; y& i; M. m  g& K
- G$ a9 s# F9 w& J3 _歌词我附在后面。6 A  r- z" F8 w% Q. s0 _/ f8 d
The moonlight is shining brightly,
& E9 M# r( |: ~, ZMaking the sky glitter like gold,
! [% w2 P) ]' MWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
+ q- l2 @6 s' C( x0 @$ MThe moon is shining brightly in my eyes
$ N6 j3 ^; e8 ~5 `& m, LThe sky is happy down to its soul
* v- d9 @2 A$ R  K" c% uWith the moon kissing it every night3 s, \' P( @- |: u
Seeing the sky content with its love! l& f" X. e5 L6 n( k6 p
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; i* k" Q: c9 \0 L. r3 p0 [You needn’t fear anything
3 G3 P: r. h# C8 Z3 t. vMy love is filled with happiness, loving you steadily
4 k' y8 D; {6 z8 P; V; SEvery other word you utter is love
4 v3 @9 C+ i6 M3 pI really want to know just how much you love me
* F9 G$ S3 V( x! i0 E' J6 A# z( oI love you I love you with all my heart
8 e( ^2 S& q: T% A& GNothing can compare to my love
, w( A4 Y- O$ }5 w1 CCan it even fill up half the sky, P’?3 K/ f# f$ Z+ h% i  y
The whole sky couldn’t even reach half my love
# I0 z1 T: U+ {: w% uI want so much to see inside your heart
1 }" B  \, w; @6 C' a9 I3 YI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 p/ Q( {/ K) H1 y, QI’m still filled with fear  v- W$ K6 G4 X1 h1 `/ L
Your glib answers are like 100 silver tongues
6 U: ?- }* ?2 O: J/ P3 X6 EI regret not dying; G) W/ D; S1 O) H( t
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( k$ u6 g0 `( e2 B, E2 Y0 R. [( x
With such a tongue as yours,
- d- ]/ u. j9 M" y$ e6 T0 AYour speech can’t even keep up with it
% z+ f( Z# @0 @  I. L' B( tIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 G, F2 Y8 U" @# L& `Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' E3 m. I' B% A4 Z/ p

0 Y$ S) K6 t$ ^) ~: r<P>The moonlight is shining brightly, </P>  V! d: A5 j. j1 J' q* ]+ d
<P>月光闪亮 </P>5 [+ V- O" N# c6 y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: @: J' ?5 R3 b# g+ k<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 W; T: u& f0 P8 c0 A<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
0 ]7 I) s& ]) N( Z) d4 _% u% t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* K9 z* _4 E. C) K6 ^# T<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" X; ?: s: a& h) t. M, c. b4 H/ h
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ P  e& V) i$ `+ F5 [3 R<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 v% x: }: T/ l/ ]- }% b<P>天空也陶醉了 </P>8 R) k9 v$ E; C  d
<P>With the moon kissing it every night </P>
- t2 R  ^3 G, Z" r<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ M: \7 _, m- ?* Y; }* h9 x
<P>Seeing the sky content with its love </P>8 K% n% Z' }" v+ D" \6 @
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( p( c2 }0 w2 b" |7 E% c<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) J9 g. Z: U! }. ]<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 J  u' L! O. Q" a5 h
<P>You needn’t fear anything </P>2 V* |- m8 e! R! L
<P>你无需担心</P>5 Q; K3 n* A9 l% U
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. z4 z0 U3 j3 i7 w9 k( f/ F( K<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># m' M& R- E5 B! H
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
% S: k$ @% h% o$ x3 y<P>你说的每个字都是爱 </P>/ A: l+ C- ]9 U5 b2 i# j$ Z
<P>I really want to know just how much you love me</P>
8 s& [! s  k& y) a; m<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ y2 T" A* x4 W8 V4 ~
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 I: J8 x! c  D- j' f+ P9 |<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. H% u; a; C' c* N
<P>Nothing can compare to my love</P>( d! L; P/ P6 ]" D
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) f  F( J' [9 a  e<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 K( v0 z+ \. L( E& [) [
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 s) v' X, ]) ~! o% _' Q% R* ]7 |
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ E8 I8 v$ t9 F3 E; Z<P>整个天空不及我爱的一半</P>) y1 t# r" s, j% \, Q
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, L+ o4 ~5 @, S4 I$ j3 [! y" V<P>我好想看穿你心</P>( B' U2 D0 T2 j, I- s. ^& O
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 ?0 T% Q5 C1 h( g; a, o<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 [3 m+ [6 v+ J* B
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ H" I* [+ @6 [
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& \6 }- ]) u+ a  D
<P>I’m still filled with fear </P>
2 @% a$ ]$ i# m' l7 b# ]: f, {) [<P>我仍满心恐惧 </P>3 G9 [. R, e3 O7 n( k) d  S5 m9 w
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 ~$ V1 |3 n$ S
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. _- {% p8 E! _; }% K3 k
<P>I regret not dying</P>! ?4 c) L9 W8 H* {; A8 ~4 e8 U
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 T, c) u) k+ J<P>I only have one tongue </P>
# v' t. j0 a1 E: b<P>我只有一个舌头</P>. p; C& Z) r. W5 O
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 @' A0 G7 e) G6 ?& n9 H
<P>它不是近于100,000 </P>  V9 y3 [0 W2 v8 e6 S$ S
<P>With such a tongue as yours, </P>- {: Y* j( q. r+ A! s+ m' h5 s
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 c& K( K$ v0 q. ?+ S( w' _' A<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 _" C, O: `% v: }& y8 N
<P>你的话语跟不上它</P>" l4 c# J* {2 S" P" g" B) S& S
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ ]* O. m; t2 ~6 I- M, g<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 y4 Y  E, Q! |! x<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 Q2 }9 e" G- q3 J2 p8 p<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " w) @: n2 s% Y1 A- O# ~) ]9 i& e% h
# E; g; b) O. _* o7 J
我请你剖开它
6 l' H+ H0 {6 }- g4 G6 I, `# a; ^( J2 w) N
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: g/ x* f7 a4 Z# R. U
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-5 06:58 , Processed in 0.074953 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表