杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41060|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( S+ d4 \3 {5 O3 Z

+ _0 n' d8 w' J# |0 }2 X8 f<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 o+ X+ f# q3 w0 q2 t. P! i8 M9 i" l+ D; D
# z$ w* L# t# a$ {, Y# L
歌词我附在后面。. _; S9 x0 G# R/ {& `% G
The moonlight is shining brightly,
/ v# ?* [2 ?8 TMaking the sky glitter like gold,
# n; A7 i" _( A* x4 x% A1 aWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
4 p$ `8 ]: `2 x7 @The moon is shining brightly in my eyes% x; X" \+ `7 e
The sky is happy down to its soul
1 b. G4 V7 O/ V5 Q" AWith the moon kissing it every night! k6 c" E0 j; w) K
Seeing the sky content with its love
% M9 T7 @) M" B& |- T( a  oIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 n' g! V1 I. r: F! FYou needn’t fear anything3 R& V6 B2 a) s- _
My love is filled with happiness, loving you steadily3 H8 L$ @  y& p; t. X0 n
Every other word you utter is love
( P9 {" ?) l: {8 uI really want to know just how much you love me
! l* i( q( G7 ~I love you I love you with all my heart
1 ?' ~" u* h2 g; Z9 a+ B' U6 q% }( bNothing can compare to my love
3 C) d7 b+ p% V% A% FCan it even fill up half the sky, P’?" }0 D' S8 w% ^. ~  A/ c" g
The whole sky couldn’t even reach half my love/ A% p& Z4 _$ [8 Z3 B6 m
I want so much to see inside your heart- x0 W4 y& D7 v( F
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ H' g7 [1 ]; W7 s; y2 m; D
I’m still filled with fear. O' n7 C2 l) X7 @
Your glib answers are like 100 silver tongues1 y; Z7 `* R: p# f0 d+ T7 D
I regret not dying6 o) u0 `8 J  ?1 ~- u# h* d
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% a, {0 t& @, {2 v# A8 JWith such a tongue as yours,6 F# B' X2 z* j* k8 C4 t6 B1 p
Your speech can’t even keep up with it
1 o0 z* b* A) r; P) G! o" ]If I have a hundred, I will tell you 100,000 things; d7 G& C& X- |- k$ L) d. S) L7 o4 b
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 o& D% d/ t* y5 v. p5 q7 V9 d

# l6 f, a& z" `/ j$ c( b0 M<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ U6 T8 r$ }3 _# f
<P>月光闪亮 </P>
$ o' n3 P; V0 s% H* N<P>Making the sky glitter like gold, </P>) K$ j5 y# x+ b; G& A- g
<P>使天空如金子般闪耀 </P>( H7 f+ O8 e3 X+ N
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 i# m* @4 B' j$ K; T3 o, N
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 v5 G5 G, x2 D% x. U% R. S9 h5 ]<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 c/ z7 F/ ]% F' J+ h4 a$ [
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 j$ U( g1 L. i: h# r" X$ \
<P>The sky is happy down to its soul </P>, V$ [' s; ]& |7 T& v$ V
<P>天空也陶醉了 </P>$ T0 }. f5 r5 b4 N8 V, E
<P>With the moon kissing it every night </P>0 m/ Q1 {9 B2 s2 z7 v! f$ C
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 M: a9 z8 }% O, n1 E<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 V, k9 B" c& u, [, g1 f<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ Q. e: O! O$ u' f4 T6 q' j) w<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ y8 }# G9 `3 {7 m" G<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 m, e# Y+ ^9 W8 z$ W3 L8 O# {9 S  e) I
<P>You needn’t fear anything </P>
1 u2 t" o6 z( |<P>你无需担心</P>6 [7 V; g7 k( n1 {! q9 T! u
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 z) w+ @4 s# F/ }  e
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) o- H9 w9 r# V; \/ o4 k# o
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ x. O. \9 _6 T' A+ @$ I7 {% b0 g
<P>你说的每个字都是爱 </P>
! c! @* y" H9 M8 t' n<P>I really want to know just how much you love me</P>
& z& }- |. W9 k, @<P>我想知道你爱我有多深 </P>" x% D; n! N) R) ?/ L% e
<P>I love you I love you with all my heart </P>
% k. {* H6 }& S& ]<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! R5 |/ r6 g: S
<P>Nothing can compare to my love</P>
2 b3 c, V9 n& ?2 x  l<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' F, P/ x) m& g<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; o# h- ?  N9 {# T% i
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ H7 M+ @# d' n<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. z; B7 ]: }* U0 ?& u. c4 Q7 H. H<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# s2 u0 r& @9 D( w<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: T. v7 h6 a4 Z<P>我好想看穿你心</P>: u& N# Q4 K* a+ C# V9 l' s4 G. [, B
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* b; P* O& n$ h% r4 v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 s( z% Z6 M, Y% p1 S<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' a- j9 _2 t$ \' P4 K0 C! a
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 l: j3 b% Y: h<P>I’m still filled with fear </P>
' H) g8 Z! g# r- z3 l<P>我仍满心恐惧 </P>
. h$ Q9 d4 o( h7 E<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* V) f0 S6 ~) f2 Y% r: n
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ j* ]( M; B& e<P>I regret not dying</P>) l8 C# q: I7 R+ N" `! ~
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 T) F) d, z" q+ s
<P>I only have one tongue </P>
1 D$ i3 Z% n5 E% {, j, |<P>我只有一个舌头</P>: I+ n6 g" r: I
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ h' ^- e" {8 e( c  H
<P>它不是近于100,000 </P>
. `& }6 b9 m+ C( Y& `1 @. w<P>With such a tongue as yours, </P>
5 E( E, E+ l, ~8 l2 \6 H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% B2 F+ T- i1 _, T& V: }# U4 `+ ?
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
1 G" z; S) i) S0 n<P>你的话语跟不上它</P>
! h/ b( K# Y! J) F5 E: ]! C; a. f; O<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) ~  D6 Z5 x" R- s2 v
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' s- k% G) z" `  K& P
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: U% o0 s; m6 m- {* m& G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
6 e( z6 v3 o& b7 [" O3 z: |. L' N9 A0 V0 l6 i
我请你剖开它 & R( w! v( H# ]2 y& E) A4 {; I  y

& H3 Z$ u" l2 ?& n2 w 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 q$ G2 p! U/ P6 R<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-23 12:29 , Processed in 0.052587 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表