杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38784|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 y3 J) z- p2 g4 `# d
. f- n/ i* w+ [( @, f
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 E# x6 p9 G0 E# @5 Y
0 |# b, ?6 P: k* {6 h9 Z8 T( s! p2 I( R7 \
歌词我附在后面。3 H  p; d" n7 T
The moonlight is shining brightly,
7 U0 c% J: B7 `1 ZMaking the sky glitter like gold,# c! \- O  C% k0 W4 Y/ f
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 Z. p/ U9 |* h2 oThe moon is shining brightly in my eyes
7 W$ Q% T: V9 r6 t  ?, y: A$ OThe sky is happy down to its soul* g+ G9 @: `. o! p  b' X( @/ O
With the moon kissing it every night
( M* c2 `) _1 N7 z2 ESeeing the sky content with its love
# t# K6 L8 w! X, A' ?+ }, D' EIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) a9 V/ x1 K, ~5 j4 pYou needn’t fear anything
6 r- _4 Y% p/ D  vMy love is filled with happiness, loving you steadily
/ w5 D' V7 l6 ^# ?* KEvery other word you utter is love& v, @5 D' @+ T: O' D' w& x: X4 G+ E: [
I really want to know just how much you love me
; b! [" `7 S" r9 ^' [( UI love you I love you with all my heart
5 m. D6 V" l1 \& Q3 ^Nothing can compare to my love( Z; H; e7 t+ C5 T5 z
Can it even fill up half the sky, P’?0 S& [  S5 c( D# c. ]" A- Q
The whole sky couldn’t even reach half my love, j4 ]4 r9 R- C, t$ R
I want so much to see inside your heart1 H+ `1 [; w$ v
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 v9 u1 E; q- |/ d9 Y& R, iI’m still filled with fear' N4 Y( W9 |7 S& j
Your glib answers are like 100 silver tongues
* m* _9 L: ?. }I regret not dying
$ I/ n  b; b: k" T. nI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; A! U$ W! o. XWith such a tongue as yours,
8 {; C7 ]3 [  u; W' A, _Your speech can’t even keep up with it
  p6 I4 X* B2 `# tIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% n' j9 c4 J8 z' ?5 WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 Y3 B. p, J6 x, W+ D
' {) N# u1 g$ Y: a2 L/ g# i<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& |% L+ U0 G) t* s. K<P>月光闪亮 </P>
" J6 R7 M# p7 H: [# Z6 W$ h<P>Making the sky glitter like gold, </P># N. c/ K# y+ ~/ q: g
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 P- y) W: d: `' d; D5 H<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. {9 U: y- P& E4 U6 `' F<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& \* r. ^0 M) Q- c4 G" q- Y9 G
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 k$ U" X) k8 ~& Y; M<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 H% x+ D( B9 z9 s8 g
<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 U$ u" P3 j$ ~* o1 D6 c$ @<P>天空也陶醉了 </P>; @4 z# _6 T6 w% }1 Y
<P>With the moon kissing it every night </P>
, @& v) P" o2 ?<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* F7 Y; c6 \4 W<P>Seeing the sky content with its love </P>
5 X2 `1 T+ K6 _8 R' n# D<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* d4 m3 m( m$ p5 I2 U1 C0 i3 Q3 t<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 W; ^5 o  `- J) J+ D
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ R# I. r' u1 a<P>You needn’t fear anything </P>
, w. l# ^' \) c+ o<P>你无需担心</P>
. Y+ N+ G; L6 X, h<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
1 A0 P+ Q  J5 t, f$ K2 P$ f<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  q/ x' y% \3 I( W; X; P
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>5 `7 ]  B; H1 Z  v8 _
<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 E2 G3 E+ l0 W, ~<P>I really want to know just how much you love me</P>
' _: T' L( |  l<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& Y( K+ E  K- g- }! M. {3 F- ^<P>I love you I love you with all my heart </P>% M5 d% s& r, R" a* k* ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 l- j8 y: U- V1 ^$ P$ ^<P>Nothing can compare to my love</P>
4 |" a6 g. X1 q+ O6 H. t<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" x1 D% f( E1 i6 F<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>+ J- O1 w9 u. t0 x! O
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 d4 u* Y1 M, L, z# d- K<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  k# f$ m! d1 J
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 f6 M" }+ V2 U0 }8 K& O5 y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>3 T- k2 C3 F) o" _" B) {# f5 b
<P>我好想看穿你心</P>
" s' R- f' n* `) o2 X. Y+ F% f- E<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. J4 Q. G0 U0 u" [4 U3 g<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) G. l  ]" m) q" ?' r  @' K
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>9 m% d! x! b0 y) i/ e
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>) b1 \/ U1 W$ C' a
<P>I’m still filled with fear </P>
" Y0 ^5 ?5 r. M6 D4 E  v# r<P>我仍满心恐惧 </P>* y; w+ V. h0 x/ W8 E* f- J  {, i
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
! h7 b; E# k+ _& s<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 a3 b' H; E, \  w
<P>I regret not dying</P>
, ~1 f# q) }' Q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 D/ l1 i: ^6 Q<P>I only have one tongue </P>) L- v% Z4 n, }7 K7 I& N2 d, i8 B
<P>我只有一个舌头</P>( n5 G0 U0 E( q$ _* s  h
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 E1 x% J/ A5 j8 _1 p$ F
<P>它不是近于100,000 </P>
& X& t0 B0 |& v! f% q+ p<P>With such a tongue as yours, </P>
( A8 C# m2 t- b- n' T  K4 o0 E# m<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 ~( d9 [. C' k& n% E# i  J# j
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: f3 g% G4 m9 t1 G5 [7 Z
<P>你的话语跟不上它</P>, D, U( i. f1 E" H9 F, N
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 l  r! \) k% t6 p$ L! J<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 k: M! U5 s( H1 q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 |( x) a) Y: q  U8 w<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 @. m, N4 y9 z& \4 Q2 p" |9 T% U9 x, `" e
我请你剖开它
, H: b$ H* ?+ z0 F
0 _7 B. j& e7 ^ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! F3 @4 v) e8 {4 z: R6 v<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-2 22:05 , Processed in 0.052682 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表