杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45699|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 x; a% G9 i  F. m" s, q8 ?
* f7 N: n# A! [<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- ~* P5 \  p: W! S; O6 t
7 S& ?: |! ?5 _; c' L' n+ E1 g! w
& W% x- K  v/ e" B
歌词我附在后面。& f) B  Y: o' ]5 U7 A% h
The moonlight is shining brightly,
) F, A# c6 H8 {) _* @Making the sky glitter like gold,2 ^" \' ?% g$ I- X8 r9 \3 n
When I gaze at it, my heart fills with happiness7 `4 n8 ~5 Y2 Y, k  o2 F
The moon is shining brightly in my eyes" A$ |" y6 N7 |$ z: d( a: K
The sky is happy down to its soul4 |+ Y/ @: s# ~# Y! s( N
With the moon kissing it every night5 M5 f2 K) e+ e) f1 y5 G, g; h+ E$ y
Seeing the sky content with its love
6 c- q' H8 B3 _2 ~4 f6 ?' H% s# H. J# \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ _% I5 p, k* ~, [, b/ [5 D
You needn’t fear anything) M6 [; J* I/ `3 ~0 k: v, @8 H. w
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ C# C* P( l+ _  @+ EEvery other word you utter is love
5 x: z" r) O. f! z( a5 m" EI really want to know just how much you love me
* m8 @# t; k3 zI love you I love you with all my heart* Z- }8 l0 x; }) ]% H9 }
Nothing can compare to my love
! l& N* C5 r% t+ C9 b3 e# I6 kCan it even fill up half the sky, P’?
" o* F# ^: m! S2 A  a  C/ ]5 OThe whole sky couldn’t even reach half my love! S# U9 F9 W' T4 x1 w' V
I want so much to see inside your heart
! `! n9 C' g% p9 dI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 ]' U) {8 F+ s7 @; B; Z
I’m still filled with fear
. _+ p, X( i, ?/ xYour glib answers are like 100 silver tongues
9 M. N6 F- |( ^* BI regret not dying
/ R; h( S: R$ q! Y/ y  n: c; NI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% c& D/ j7 O' fWith such a tongue as yours,
3 C/ n: b3 r! f6 Z1 W7 gYour speech can’t even keep up with it. i  J2 B/ v1 B9 O; J
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things; z( W5 N2 X& G
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 y# f/ ~( E4 D, z1 c$ J: M4 O$ q3 |/ D6 ]$ D  }3 r/ x
<P>The moonlight is shining brightly, </P>! ?$ e4 N1 M1 z0 S  ^
<P>月光闪亮 </P># r5 e( i: g+ v) y6 B
<P>Making the sky glitter like gold, </P>" T4 v( z$ s3 @  R1 |( T
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, @/ @) X5 c* T& j: F! i<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 f# u5 t% B$ u0 m& [<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 M6 v& M+ f9 i$ t
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 M# O+ F6 h4 d4 w
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>: p- B$ `8 Q* M3 w8 N+ P8 O
<P>The sky is happy down to its soul </P>' C# J+ u% y) p
<P>天空也陶醉了 </P>
$ L$ S* q( v9 d( b& T# e/ b<P>With the moon kissing it every night </P>
7 a$ R4 c7 \" q- l% d<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# G1 s2 Z1 B! D! X4 B<P>Seeing the sky content with its love </P>
' B* D2 [1 L  X<P>看着天空满足于它的爱情</P>' v, @5 g2 L$ V  b: a/ l1 W& ^
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 R; m* n1 {" n# w
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ T; D7 [0 H5 U: _% @
<P>You needn’t fear anything </P>; r* E$ k( M5 a
<P>你无需担心</P>9 Y) `# b: ^& `2 F
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: a, @* C" T4 m2 V
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* y* ?( N5 g8 Q# V! j% R
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, _; m  l2 F/ I1 t! ]( l- j5 s& x
<P>你说的每个字都是爱 </P>
) l7 L% h5 ^- C+ L2 A1 |<P>I really want to know just how much you love me</P>" ?: B# N+ b1 C4 [7 o
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) }2 e6 Y( {5 v. r! V<P>I love you I love you with all my heart </P>
' {0 p: v* }( i9 _) U% S( b<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. M- B, R2 Q$ p4 ^. r
<P>Nothing can compare to my love</P>
6 C7 h, O; z) F- i6 _/ d+ ?- d<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 L  v( G, }( m) k, l
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. w& t- D% E& @$ U, K; |<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 y$ }3 R) U+ [) C<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' f: f+ P' b0 }3 C/ j0 O<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) U6 r' C2 M1 E* U, \2 u# P2 U2 ~<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 j. e$ K; J% j# ]$ @6 H<P>我好想看穿你心</P>
6 m  e* _' [; E; ?/ [  q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 H' ^' ?8 f' E<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% u2 ?, B- d1 F* l9 q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ G$ E; {. m* y! ~+ ]<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# d  V& N( a+ R7 y1 }<P>I’m still filled with fear </P>
% o- Y7 h- [, m% S0 I/ T0 C' x<P>我仍满心恐惧 </P>
# ?0 s% M% O8 O) l5 i5 O& e- Y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: n5 J/ a/ B, B+ o3 U1 [
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 J# b1 X  Y! b. S9 N. J6 P
<P>I regret not dying</P>$ o: O7 V2 H+ ~) T+ w
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 s8 G2 k8 o( ?. \" J
<P>I only have one tongue </P>3 H7 m2 O0 ^6 S  S5 Z
<P>我只有一个舌头</P>
$ R4 g+ I5 {! I<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ R8 Z9 L! v, A
<P>它不是近于100,000 </P>
& R% }4 z6 n  I/ [0 s5 p3 c2 B<P>With such a tongue as yours, </P>
+ R( e2 p/ [& C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  V: S. V* y8 H4 N<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" M6 h  @$ m4 v( r
<P>你的话语跟不上它</P>3 K) Z; i; M' F% Y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) G" y  O% m" r; s0 F3 y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 m$ X: C* l! p! ~3 K5 \* i1 I<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# ^, J, W, \) H3 Y8 ?<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& z' n1 U, @6 Q2 M+ J9 _1 W* T% F2 g  W7 p
我请你剖开它 % y5 L) q6 V# O: s0 w) B
. q: _" e! H8 n4 m( t$ V
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 Q; X) _2 s" v/ h
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-1 01:52 , Processed in 0.048796 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表