杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46863|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, p2 K7 ]+ h2 S9 W2 b7 B7 |0 U
% C) v0 i0 T5 I3 x
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, u. T2 w; j0 `

% B" Y7 Y; q! L' o4 K1 s8 g" Q$ A; U+ _
: t: |0 T1 g# F0 i: l7 u" \. J歌词我附在后面。
  W9 g+ u% S+ F) aThe moonlight is shining brightly,
& j% D' @2 g9 ]- i& e* G/ oMaking the sky glitter like gold,
3 X& N! i. K8 z$ K% y# L: ~6 k' AWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
* J8 I3 E6 d/ u2 x3 Y# H6 bThe moon is shining brightly in my eyes, a% q8 ]" c1 F& q& [& U( b$ _0 H) W9 E
The sky is happy down to its soul
2 U! J- R2 x6 l/ [7 ]! yWith the moon kissing it every night
" N* V, P& b. b; T7 B4 BSeeing the sky content with its love
0 s* l/ Q/ X! p( C/ F) IIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, Q% j) \) d( W  P( X1 P
You needn’t fear anything
/ p2 W- Q: l0 sMy love is filled with happiness, loving you steadily0 {- s  E* A# A$ h3 p$ B5 ^9 J
Every other word you utter is love
' q/ G6 n5 O. q3 s1 qI really want to know just how much you love me# I- K- K4 U' F& C# y
I love you I love you with all my heart& ^, e: s3 q& m1 S, e
Nothing can compare to my love& O, G! W) n) N& g
Can it even fill up half the sky, P’?
' j  L7 t3 h9 b  n) \+ E& uThe whole sky couldn’t even reach half my love
5 F( G8 a) q% ^, M4 ~I want so much to see inside your heart9 x' _% F& `2 c
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
* t( ~: h1 f0 M9 G& A9 HI’m still filled with fear
2 ]! w9 k1 T2 s/ wYour glib answers are like 100 silver tongues9 @8 Q& p  `7 t3 I8 k
I regret not dying
6 I+ N, L4 g9 B! i/ |8 a8 d8 \: OI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
/ V) x1 B" u, \With such a tongue as yours,& V' i! F/ T6 r7 a% g
Your speech can’t even keep up with it$ \$ ?% R' Y$ s& R
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& [: N' H1 i3 G+ y2 [$ {6 i8 u* c: k2 d# w) zRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 }- t9 ~8 \9 O7 {$ Z( Q; \; \" G
) T2 f" V5 G  e3 o+ {( U2 o" W
<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 K: P6 G" \. Z5 Z
<P>月光闪亮 </P>' h. p- Q+ N: U0 z: l
<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 A8 I. X3 Z: c4 J1 I+ z
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 j$ F4 @8 c, I) n2 R: T* W; b<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* g: r) M/ X+ c* B; q$ P<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( V$ @8 K  A' y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
* k0 r2 j- `2 U) i& D4 i) t<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  C( J; Y" P4 X; I$ F<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 P( ], J5 \2 \' M<P>天空也陶醉了 </P>
6 S( R/ g6 u& o9 Z<P>With the moon kissing it every night </P>( j- Y4 b% Y# N: X
<P>月亮每晚亲吻它 </P># G0 k2 l0 ^- |0 i% ~) V
<P>Seeing the sky content with its love </P>7 t6 J5 b8 x. G9 N
<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 e: k- T& y( Q; L$ T: ?
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 V$ a3 u1 K6 Y, Q3 q9 Z% @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- i# o! }7 `) y" D
<P>You needn’t fear anything </P>( O# G: u' t7 j3 G" Q
<P>你无需担心</P>
! R3 n2 o/ s" D) a<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ F. \) u; J2 l6 Z<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 ^3 I7 U& a; ^' T- R<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 w; |+ G% o5 Y4 P) {/ ~6 U; @<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 `2 J5 p, T2 `6 R<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ D! }+ u, M: N2 b: v/ e  C  X8 x<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 d. F! w% k0 t( z( x# A<P>I love you I love you with all my heart </P>6 R5 {* E, i" n5 l* O* @8 W- l
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. ]8 l. s/ U* K/ `: |" Z
<P>Nothing can compare to my love</P>' X! x. @8 v" R  {1 S: Q- R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- k5 D4 |$ a! l2 J
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
2 Y+ ^1 ~" Y3 H  D) C! V! b<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 t5 g  O2 l. [<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 q8 }0 k0 y, I3 \. o<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" S# o  x  z$ r( G2 g<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ d8 K/ |2 O5 w6 {
<P>我好想看穿你心</P>
. g8 \- s( Y, X<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>! z7 o( T! h: L8 X( {
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" m+ F  a: b( V: Y( A# `5 }0 E
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- ?% Q% o( c2 L& M, O
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: R. J1 C% _( @/ m/ F& Q
<P>I’m still filled with fear </P>1 @( X6 |) k6 D0 X
<P>我仍满心恐惧 </P>
/ U: j, ^8 h0 Q9 ^: a) B- ]7 D<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, V% t: c5 a# B, \. ?
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 Q0 x. `( u3 k9 D
<P>I regret not dying</P>$ O( m- |( |3 r: A
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' i& C! B. c( \" P
<P>I only have one tongue </P>
, I/ |* g' i9 y<P>我只有一个舌头</P>! s% }' o9 a+ g! V) y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* m7 h, p4 \6 ]6 t# j& S- _) x<P>它不是近于100,000 </P>
0 J/ ?  V- r8 i" c4 ^<P>With such a tongue as yours, </P>
3 i% y. @5 c+ L& E3 D5 E<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
. Q! d8 A8 s7 p2 W  P! H<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( _# M% [9 x# V4 K% i' J+ X2 }
<P>你的话语跟不上它</P>
  I) b- |( v: Y4 O( J( }<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* G: I  n/ S4 L& n
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 }, D  A; H6 u8 z/ j* s<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) ~; R( H& k  ^8 e3 L# V9 @
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 E9 |  j1 @7 s) X* u/ x& k8 Z8 E0 {# ]- m
我请你剖开它 8 ]7 K7 ~: R6 T5 q( O1 ?6 u% ^
# S# |4 M$ O, v/ f
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 \  o) D0 U# d<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-20 19:09 , Processed in 0.388430 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表