杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42603|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; p/ f$ @, T' z% j6 ^7 U7 _' w) [, i5 ~) f! O% s* q' l3 i" z3 Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 d& K7 B1 g: h" z
/ I; G, C' a  D/ }: q8 Q
- v  o/ K! ^, @  ^
歌词我附在后面。
8 U4 M5 e/ W+ g4 F% \4 lThe moonlight is shining brightly,
, \" ^$ u- D. N% uMaking the sky glitter like gold,
1 v8 [$ b7 C& r8 ?$ zWhen I gaze at it, my heart fills with happiness; v2 Y+ ~' |! w! I. Z
The moon is shining brightly in my eyes8 I* M  O* W- R3 }
The sky is happy down to its soul! g1 ^* `1 N" q8 t* K. E
With the moon kissing it every night" I7 x) G6 i# W# |1 u. J; ^9 X  e
Seeing the sky content with its love
8 v" J# P, G4 C- s6 AIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 m! |0 v7 u1 ]$ n
You needn’t fear anything( p- v  n" G6 P
My love is filled with happiness, loving you steadily
; Q5 {+ }% Q) }Every other word you utter is love
& R1 y  D7 j. s* FI really want to know just how much you love me! ]+ `7 Y# k% O
I love you I love you with all my heart, z, z# t" p, F: w  q( h2 a
Nothing can compare to my love
* n) J/ }) m8 V% P* y) z% WCan it even fill up half the sky, P’?2 @! ]. h0 X5 m. X) ~; u
The whole sky couldn’t even reach half my love- Q# m. m8 c2 ~" z: f; J% x, C
I want so much to see inside your heart! [$ ?: u/ }2 u, J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& Y2 P$ Q- Q# j" `) H  ^  n
I’m still filled with fear
7 b6 t+ u. T, L! S0 Q9 \* g- jYour glib answers are like 100 silver tongues8 ?$ t( V) l+ ]( a
I regret not dying4 P7 E! U1 e: @2 S
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0006 o& `8 d$ f0 M9 A4 \3 S
With such a tongue as yours,
) E; R) Y4 Q% p- E/ J6 u9 q  r% dYour speech can’t even keep up with it0 C. D' G$ |# S6 d# B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things3 |  q  ?# q1 ^- d( }+ m& P$ g
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 Q" q2 [- h; `: E7 t% N
5 ^3 C* C: a$ ^! ^' |$ i<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ V8 t( l# i# g<P>月光闪亮 </P>2 K9 S) ~* |0 a+ V' p$ S+ I. q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& v' _) r0 o4 w$ y9 Q" J5 A
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 d  M7 `2 B# n$ {6 b0 l  ]8 Y<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 R- f( ]8 Y6 C) w1 Z5 d) I
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
9 Q9 X/ L: F7 q' e" q* q<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. [; z& b3 \) F( m, ]$ L
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. ?$ Z+ @- p- T8 O) L; u1 }2 m
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 k! Y' y) Q5 W7 L<P>天空也陶醉了 </P>
* n' h: i$ Z# n* ?4 ^<P>With the moon kissing it every night </P>4 q! p7 l$ R! Z* Y/ |2 e
<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 d1 E) F; p6 \
<P>Seeing the sky content with its love </P>$ \$ m! `, }# D  H* {7 C
<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 Q+ k% w+ O% w: O
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 s7 h- X7 z$ M5 x$ `$ z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ L3 z+ G/ f# r! u  ?4 o
<P>You needn’t fear anything </P>
  Z/ ?9 T8 V6 _- b( {% u; i4 }  h- r+ M<P>你无需担心</P>3 d( n2 O3 P! t
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 q  W1 a& m: }) _<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# D! k1 L, ]: @, M& v, q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>5 x/ z  {5 ?1 u# C. p
<P>你说的每个字都是爱 </P>8 u0 q; I' O. Y  q
<P>I really want to know just how much you love me</P>( W( Z1 o! K6 l% f" H6 H
<P>我想知道你爱我有多深 </P>, n" e# b( x& H; d
<P>I love you I love you with all my heart </P>8 [% K" @- o6 ]' h
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' G) G, a1 O- D8 Z1 n" i$ }- v/ ^
<P>Nothing can compare to my love</P>1 G" H. e' t( y" C2 x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ Y9 y# ]3 H# @% ?, U% {
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- v/ q3 S7 f% }/ \
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 Q* x5 Z: b' ]6 R<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" \% z4 M0 W6 j( e1 C$ r1 S
<P>整个天空不及我爱的一半</P>* a" D% ?* y7 `4 t* i4 N! ~
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- A  B" k+ `+ F6 e. ~+ J
<P>我好想看穿你心</P>: e" ?% Z4 k/ q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! N' g$ A  n' J$ B, ]<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! N  J3 G! F0 i8 C+ K% X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 y, Z( F- g9 D/ v
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 b) p* ?( b' U& |  B! ]<P>I’m still filled with fear </P>
. F6 X, T0 h1 i<P>我仍满心恐惧 </P>( T+ L: e9 [6 G$ I) ~$ x0 z6 I
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; b0 }6 `' f/ ^; f<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" ^' K" R: k6 Q9 i% @3 x<P>I regret not dying</P>
0 N* C% p: |$ s! e<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" l/ a' X. u, o' e5 S
<P>I only have one tongue </P>
6 m/ z8 L" _, P7 T<P>我只有一个舌头</P>
6 Z9 [/ i4 }( ]# W. w<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; w; g  ~6 r5 V. ~
<P>它不是近于100,000 </P>' D! s, p  e# {- }" ]
<P>With such a tongue as yours, </P>) R/ `  K2 z& H5 o
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 C* Y2 ?- P' s, m0 Z" O<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 N0 l1 B& S( G, V2 v2 o/ J<P>你的话语跟不上它</P>5 t7 {2 S% C; r8 k
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) f; `3 M. f- l<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 _  b& k4 G* `9 t9 h' {<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ F2 b! F+ n- g8 ]) X* D9 u" _
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
  W$ I1 g( B/ R* [3 D# b) s3 `
8 [" O2 N, Y9 a3 L- F我请你剖开它
! y+ l5 T* R; Z" E' I/ b; p% j! Q, P. [% V& I3 }  I
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' f& j% c+ S. T% Y, W5 T! ?
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-23 13:40 , Processed in 0.060726 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表