杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47188|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. ^' ?# G. A& E# O# g( ^- `

# [* Y5 ~6 I  |<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: n/ `, j: O- i9 l+ `3 K0 n1 j! o" t
$ c* T) D" j& ^" u
! @: [% @$ r" Q$ Q# A# B
歌词我附在后面。1 z8 |( R9 c+ [
The moonlight is shining brightly,
$ C. l/ o4 y2 @. e9 M9 nMaking the sky glitter like gold,! z; r$ p1 ?: j9 D! Y, \: o
When I gaze at it, my heart fills with happiness
4 ?; g) U, N, zThe moon is shining brightly in my eyes
. J/ X! L" ]1 \6 ?# iThe sky is happy down to its soul
; z- z- R* ?0 R5 FWith the moon kissing it every night$ ~$ l2 j- i! ]+ B2 c. l
Seeing the sky content with its love2 K* B5 J  S+ Z- Q( @
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 Q7 Q2 X! P" B3 \& ?) sYou needn’t fear anything8 q4 T6 l4 M4 \1 w: y# K. n9 @
My love is filled with happiness, loving you steadily+ n& N" M+ t: x
Every other word you utter is love
8 {' l% m) u) ?: M& zI really want to know just how much you love me) S% ^4 N0 M' \) ^
I love you I love you with all my heart) p# o+ O4 o# }3 B, P
Nothing can compare to my love) H9 D8 y4 \; v1 O, `% K( [
Can it even fill up half the sky, P’?
( s5 G! J) `: J3 n. ]! KThe whole sky couldn’t even reach half my love
0 ^. |; c; G% p& e: l7 `2 rI want so much to see inside your heart( q6 ?6 z3 e, C! _) D0 W& @/ V. a
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 G, x: m0 p0 T, O( @5 g: G5 y
I’m still filled with fear$ R& Y9 u% x) D. I0 g" x; u
Your glib answers are like 100 silver tongues! g0 N  B7 Q  o# _9 L) N
I regret not dying
; V, q) b5 z6 @, g, Z7 }I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: q" ~: K0 `% r% A% W$ s6 ~
With such a tongue as yours,/ u8 d/ n& }0 j
Your speech can’t even keep up with it
* b( A4 ]/ @5 b6 q9 F+ ^0 tIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things. o" q7 J  w# {* g) M) ^: P( R
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
" W3 J/ W4 w6 |; ?! x* }6 O$ B- F  }0 J& V# A& k$ T! P
<P>The moonlight is shining brightly, </P>6 d) m+ k# \9 Y
<P>月光闪亮 </P>
9 a0 |$ A. v4 S! H, M' f<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 e! X0 |/ }" i% h
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 `9 v/ a; f# _( J! R( d& z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& E0 Q( Y( s% a6 G
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. T! w( Z, s: `# H<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ ?4 U- ]5 m( V2 g6 \; r<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>7 z* L# G8 V, H0 r$ [! y
<P>The sky is happy down to its soul </P>3 p3 W- P# d7 Y; G1 s8 ^$ _
<P>天空也陶醉了 </P>
" U. J- M/ g1 S" v' \2 W<P>With the moon kissing it every night </P>9 t. S3 Q* s/ o2 C6 {( n
<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 }* n* q$ L; o: Q9 t; x6 V" A1 q
<P>Seeing the sky content with its love </P>, \! x  a7 Z, H
<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 d8 s: z( G- Q4 x" p4 ]
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ [% |3 u& ]$ o7 `  |<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 c6 }& E: ?0 {3 n6 Q5 `( ~. n3 D4 x
<P>You needn’t fear anything </P>6 o; v( u/ F9 k, V4 d: \' V
<P>你无需担心</P>
3 A6 l* R* p" W+ m9 i<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>5 I  y' [. F# ^# c% w
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 g9 [7 q* I5 ^- }, a( x3 R<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>- _$ F0 r/ C; e
<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 [5 O$ S& X# t5 r! ^: ~<P>I really want to know just how much you love me</P>
. p. E6 U9 u8 V<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ d* n+ U7 V/ g<P>I love you I love you with all my heart </P>& S; s1 |6 |  ?2 o5 f3 n9 _4 ^
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ Z. S! x. f, `7 Z
<P>Nothing can compare to my love</P>: \4 q8 q  m/ ]
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; B. K% Y. S: [% [- `<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 Z+ `" I. R& b1 D! L1 C! E
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# T( X/ s+ G* L. @<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 A" ^! U+ R+ Y9 A/ c# B9 z<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! f/ R' A9 x) B, I1 d<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( G& T& y$ G2 k6 ^  a
<P>我好想看穿你心</P>
; k4 s2 N% O1 A<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 h9 W2 p) i- J* v( m<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* N# B0 S/ }6 y) m
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ \+ [! a- \+ ~; V0 \. ~<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 B8 d( f; K5 h. c8 f& |<P>I’m still filled with fear </P>: C8 h1 e$ r( p! ^  C
<P>我仍满心恐惧 </P>$ O& y' o4 _' ]: I! y- ?/ j4 Y
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# R6 e5 `6 S9 T. ^) S<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. B& y) ^# Y) m. h2 i6 n& q, L
<P>I regret not dying</P>( h( A" I+ F% M0 T( t8 Z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; C" j* {0 G( b<P>I only have one tongue </P>
* z& I8 N( B' s# ?2 o) n: E<P>我只有一个舌头</P>+ L1 T5 T8 Z) {- ?. V
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ Y: e, ]8 v2 z<P>它不是近于100,000 </P>8 e* l4 M1 U1 @
<P>With such a tongue as yours, </P>
) R4 c/ k1 K; P4 ^# s0 O<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& ?0 r9 S5 W/ p( [3 D! \- t- Y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: d2 `2 z3 s9 H3 a<P>你的话语跟不上它</P>3 K: x* D2 Y& k/ L% D( [
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 u! ^! K9 I$ `! s+ B% x% @" S<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># ?! l2 w. w& Y# \0 t! J- ~
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ S/ _) o' Z% k1 K6 y: M
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 F- ]3 b) t3 S9 {3 M& M+ s* T1 [8 ]: l9 m- V
我请你剖开它 / _' w  X$ j: B! A8 W7 P+ H1 T1 E+ w5 A

4 w5 _6 \/ Z& C3 F 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- K5 O0 S7 E+ ^6 ?8 K6 y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-26 19:07 , Processed in 0.060325 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表