杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42987|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
! X1 `( j8 W/ U  [  \
: g) N( ?, b& t<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ m: M+ Z0 k& N" p

. L' e& o9 ]. \2 y9 r) B4 U' Y, x* `: R
歌词我附在后面。+ X) l' [3 X. O/ R2 T; T9 a
The moonlight is shining brightly,7 A' X5 J6 Y8 N+ n, L/ i6 V' m, a
Making the sky glitter like gold,
; q1 ^* v! {9 C4 \% [+ W' zWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
1 Y8 r1 P( h: \# RThe moon is shining brightly in my eyes6 n# F; ~: }! V# G* w% E! [! h+ K/ r
The sky is happy down to its soul5 p0 p0 X) Q$ K$ F7 u: B
With the moon kissing it every night& V; ^& X! _9 |6 m2 P+ d% s
Seeing the sky content with its love) n; w3 ?/ P+ y4 d# A" m4 n' ?
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' T0 {% y1 X. M( ?0 ^You needn’t fear anything/ s" d) L8 e* E& G( K8 X1 s) f
My love is filled with happiness, loving you steadily; w# o' C6 r2 M
Every other word you utter is love
4 f$ h: o% U! u: }* TI really want to know just how much you love me$ n4 w) y& Q5 h. e
I love you I love you with all my heart% j( G% F6 v; f* _2 n
Nothing can compare to my love- i2 R. ]4 L! W8 X1 [
Can it even fill up half the sky, P’?8 [& l( F. g2 R2 E) l
The whole sky couldn’t even reach half my love% x9 I! L: }! j: F$ b/ a8 u2 A4 M
I want so much to see inside your heart
2 A! E9 f" I5 fI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% |0 G( V$ K2 ~( A4 lI’m still filled with fear
+ k  P) D9 N$ u! w" ]% @/ pYour glib answers are like 100 silver tongues# K& m; Y) S3 B7 B" d6 r
I regret not dying) O. u, t- ~- @' ~
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: L3 S; t  N: @# L7 U" Y4 E
With such a tongue as yours,& ], _% s6 @6 \) X9 \+ G
Your speech can’t even keep up with it
) [! V" J- L$ Q  T' IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things& Q4 d( E# X" ~1 @/ A5 q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : z' f, \: P; ]9 L: W; ~0 ]( _
& Z  s0 t* b$ P! `6 M
<P>The moonlight is shining brightly, </P>& l( R6 n+ ?! Y  Z2 s' [9 _
<P>月光闪亮 </P>
$ B0 q' ~) }( Q  M<P>Making the sky glitter like gold, </P>' z9 X9 G* C  I* w" u# [8 j5 j
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 Q0 s$ {* ~" q+ l: a9 q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ `9 |! g" E# C7 U+ |<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& L3 w5 J2 ?( T3 |4 p<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. z8 P, [; r6 `4 \
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% O. p/ Y; V+ Z' p1 j2 Q4 @& k<P>The sky is happy down to its soul </P>
' f  W& n  O6 }<P>天空也陶醉了 </P>
, D: a% m3 S+ d& b8 z9 a3 \1 u<P>With the moon kissing it every night </P>- O5 g. l* {1 c6 Y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>" P& p/ F5 _. @
<P>Seeing the sky content with its love </P>2 S8 P3 j6 f( p0 f
<P>看着天空满足于它的爱情</P>( Q+ d: i6 t, ]; W
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# L" T" Y# A( v9 ^5 l$ _8 j0 {<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>& z* Z$ J+ Z  A! R* x8 `
<P>You needn’t fear anything </P>
( R: S/ G( W; d$ R2 ?  }<P>你无需担心</P>) |4 K! \5 m3 F7 k( `
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) c- n) C: ^. q* ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
2 j1 q' g. E* T) n$ j6 u/ }' k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 R/ M( s4 K& P. y: O<P>你说的每个字都是爱 </P>
* d5 V0 @. v" c- t! z/ N) ?- A<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 q+ _, w' m' L# y: F1 ]<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. A; t: M( [9 g, Q  I6 ^<P>I love you I love you with all my heart </P>1 P" Q1 h1 h8 o: B5 I
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) ^6 I# p( E; z! o/ E0 u1 p
<P>Nothing can compare to my love</P>2 n3 Y% h" E0 W: x! _8 y& L
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 I- u7 s6 I" }$ A6 T3 d
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) X& e) s& N( A2 e% |! L* U<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 ]# u8 S; f6 f. [4 I" u) X* W
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 F1 L  p6 L* {
<P>整个天空不及我爱的一半</P>, D. ]8 M: Z' l9 Z+ u) m
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- o  X" b6 G5 O" A1 ~
<P>我好想看穿你心</P>
2 |& m$ u$ w2 e! B) U<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 Y; t8 h; P6 I7 p) D( o<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
' x4 }: B3 J$ z4 n- I  ~& o<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 x0 w3 c* R1 f9 _8 S& ~<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' o0 P+ {. s  P; k  {
<P>I’m still filled with fear </P>
7 B7 y+ {0 `% q* u  q<P>我仍满心恐惧 </P>
% {' x; Y) A5 o) H& b$ b8 c<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>+ l3 R2 O1 r) E
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! A! x4 O. H2 v+ @! g0 K
<P>I regret not dying</P>
1 o7 |% ^( U* `' ]1 T<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" ]# X; |$ U" |/ Q! W<P>I only have one tongue </P>1 `7 a% |! J% c% k" E% l$ x- t
<P>我只有一个舌头</P>
1 h) [5 K, ?9 p/ ~$ J! m<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* Y. P4 I9 J  h* F( c, U
<P>它不是近于100,000 </P>
$ _$ Y- J6 b" S<P>With such a tongue as yours, </P>
8 L, ~, u# o) Y, W/ ^/ ]<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# N! Z! F% w3 L* X5 i<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 Q+ ^6 V2 e  S5 z+ P$ E# Q
<P>你的话语跟不上它</P>
$ `3 {0 G: o7 c3 A<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>/ `# E8 @# y' T# x' Z1 v4 J  Q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" @( D7 O3 R* v1 V, c. m- Y' O; C/ K<P>Rambling on about a thousand words of love</P>* k9 E& p8 l% w2 h
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : Y, @/ e' ]3 r% M

3 u+ I# s: j' W% v我请你剖开它 . ^9 g8 e: _  s7 w( o9 J# x
1 F; x2 I0 r2 U( v
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; D& c' T: I1 S4 B# f' ~
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-3 01:48 , Processed in 0.061236 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表