杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47938|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, u3 {: A0 k6 ^
/ [3 C: E& h7 q<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- |/ I5 @- ~: f  ]

: v+ t, T- U9 N0 W* [7 S& L+ i4 W" f2 Q8 q8 o  H* k
歌词我附在后面。
( {5 l' o- T2 JThe moonlight is shining brightly,
; `& l0 F" r  u  l6 Q  U' W8 k6 RMaking the sky glitter like gold,
1 K; q3 |5 E9 d* Y0 ?, tWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
  m4 P' W$ O- GThe moon is shining brightly in my eyes
" P+ m% R/ v; {6 Q. y; DThe sky is happy down to its soul
4 `/ L# l5 m" y. lWith the moon kissing it every night
( g7 z9 h. `' [$ \Seeing the sky content with its love2 [/ ~3 e8 t) K: H
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 E$ g5 N+ Q4 z$ s1 yYou needn’t fear anything# B& P( o$ }; r: H, {
My love is filled with happiness, loving you steadily6 m8 y3 w/ J0 V/ n1 O& o
Every other word you utter is love: A! a, @" M9 j/ d8 a; h4 {
I really want to know just how much you love me
6 s% U% L# P( K# x$ p( W7 iI love you I love you with all my heart0 v# Y7 S1 J2 k! G! c6 S: [( U% K
Nothing can compare to my love7 W- l3 R' e9 ^6 |
Can it even fill up half the sky, P’?9 r0 C+ g3 l1 B9 l3 Z
The whole sky couldn’t even reach half my love
+ w7 i0 a9 _  e: e+ eI want so much to see inside your heart( G2 ~7 n" ]% Z
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  O/ X5 O) m% c) {! d/ _/ j  {I’m still filled with fear9 q- a# M9 U$ o5 A
Your glib answers are like 100 silver tongues
5 G/ T  I( b# Z% p; kI regret not dying
* m& z/ Y+ g2 d8 GI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
" v$ i! u9 Z3 j, u) eWith such a tongue as yours,. x) d6 _( n  V# C
Your speech can’t even keep up with it
& d- I/ U# h# |: a6 ?If I have a hundred, I will tell you 100,000 things+ v/ B, c2 {7 f1 \
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) k( F$ V4 Z6 m" W
7 o" R9 P) _/ Z* m
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% {5 K0 m3 b" j  r<P>月光闪亮 </P>
# a1 q+ F3 l: L<P>Making the sky glitter like gold, </P># F, T* @7 `$ Y; \
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 D* i- h  [# c7 `1 s0 I4 f5 s! B<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- ~5 I% S  O7 L+ s, _8 @
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>* j0 Q. z, `- o& Y1 C  T* L# ]7 W
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 r+ Y" z4 v' {, }3 `
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) L0 p$ u9 q* y; [$ \0 A) N
<P>The sky is happy down to its soul </P>
' w- }" Y: S, L5 e<P>天空也陶醉了 </P>7 T2 c. s& r5 z
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ o7 i% u. }3 r$ k<P>月亮每晚亲吻它 </P>
4 {" z3 r" n" r<P>Seeing the sky content with its love </P>! c( ^) g0 ^3 n8 f2 W; a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- |& i7 f4 |. j1 {: h" N) A<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ R6 V, B/ Y6 {4 c% w<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% O3 k" Y7 m& p1 @6 \6 w<P>You needn’t fear anything </P>$ T: f& a2 q4 g
<P>你无需担心</P>" s/ h  t- k% d  j9 K* K! P
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 y. M6 B6 M4 c& S<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 e) z- ^4 [  k1 y( w# o- ?! c
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( m+ s* S5 u* m5 Y: i
<P>你说的每个字都是爱 </P>- h! U1 X* R3 x
<P>I really want to know just how much you love me</P>
. X) b' ?, [7 ~" I0 x! P) x  g<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 d. e$ Q" g6 @( y  v5 g
<P>I love you I love you with all my heart </P>
4 y7 H+ w- y: Q2 A- K2 {- C<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' ^( N3 R; L, e) ^2 t0 J/ u<P>Nothing can compare to my love</P>7 T$ D8 b$ u1 J' J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 u% r& H4 ^) G5 f5 b# r
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 I# y: J' s5 X$ H9 W8 C
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ s6 A# }* ~' C7 X8 G& R$ A, ^<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># q: h3 y# ^& Q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>* n6 z" k1 s; D$ J0 q% H$ [) D. {& \4 Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 Q9 l3 F4 m3 B  O6 `: \; R<P>我好想看穿你心</P>
: I; _. i* R. Q3 K<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 m, ~" q3 y1 F
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: z$ z. L; p' r/ X7 u% e9 C<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 I, K# u' T$ T! V! J
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: B4 W4 P8 d5 D- X% r4 s<P>I’m still filled with fear </P>
: R6 ], E; i2 _* d<P>我仍满心恐惧 </P>
, t8 y/ g4 i% t) c: N<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: r  D2 R( j2 J* F2 P0 ^
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# I% T/ [# ?5 h5 R* Q<P>I regret not dying</P>9 Z/ h7 x, X  U9 e5 }; X
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 \& Z. i5 |" {! L( S5 c: @
<P>I only have one tongue </P>
$ j5 x! G) |% O; e! k<P>我只有一个舌头</P>
7 f+ J0 [$ x* b6 |. s% H0 a# z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) I& o0 `$ F& w3 L7 b$ ?/ w; s
<P>它不是近于100,000 </P>; |" m/ ~& G, f; I  @4 t. h' |$ m
<P>With such a tongue as yours, </P>4 `( k, W9 ~- J) i( \
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. _  U& u; b4 a7 ^
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. {; L/ Z% v, R5 u0 B& [
<P>你的话语跟不上它</P>
3 T, X& \( r9 [<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 t4 {* y2 D, w
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 [* i; e7 N9 c- o" b+ G' L<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ ]( l4 F+ Y7 M9 M% K/ A' M<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   ?" z# _# p9 B, T$ y/ O

+ F6 a, a# r+ a) C, ]1 D9 G我请你剖开它 0 P2 s, k, K8 Q) o7 a# i- o- {

7 ^4 d) b3 m$ }7 ~. \) Q+ [/ |1 t 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
/ V5 e' W* c( S2 _5 V* y6 v<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-10 01:57 , Processed in 0.053198 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表