杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47253|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) \' ?1 g: }5 D8 F( s
5 x2 O1 e) m7 F) M7 ]<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- w: O$ ~" P3 `6 i  k6 z$ l3 U4 P  F" Q, G6 y  E& b

1 A- z3 ]3 E5 @3 m+ {歌词我附在后面。
; h; Y1 }% [0 EThe moonlight is shining brightly,% D7 J6 c8 O( K) v% `
Making the sky glitter like gold,
2 N& P# [# h3 y" v4 [" hWhen I gaze at it, my heart fills with happiness! p4 V6 p2 r4 e+ s7 x: \  Z& ]
The moon is shining brightly in my eyes9 j+ V# m& Z5 ^$ j9 D! z7 W
The sky is happy down to its soul
5 F- }$ ]) W7 I9 U8 WWith the moon kissing it every night9 F  T. N5 J  s7 ~# K2 Z8 j
Seeing the sky content with its love
' s$ ?( Y+ L- _: _; dIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 j2 p$ v, m& w4 i% P" bYou needn’t fear anything: b* w7 a2 C2 }8 g
My love is filled with happiness, loving you steadily2 j/ l9 N  M" A5 F4 k, r: d; W
Every other word you utter is love- J, x5 r3 P* R- U+ b% |
I really want to know just how much you love me
0 }6 v, V/ u6 K0 Z+ Q3 s) oI love you I love you with all my heart  S1 j6 v3 R2 n; x. p: P6 o
Nothing can compare to my love' M% W6 G3 O5 z
Can it even fill up half the sky, P’?
/ ^; v- S0 ]* SThe whole sky couldn’t even reach half my love
) g9 D/ r: D% @/ ?I want so much to see inside your heart
% ~6 k6 ~# S( F4 x+ FI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' ?9 \7 t( D7 G* G5 M; Z6 J/ P' {I’m still filled with fear) u6 s6 F/ |4 A# z0 p: U  s$ Z
Your glib answers are like 100 silver tongues
6 Z3 a  J; K0 ]I regret not dying1 K8 _  R5 H5 H
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& J; K- o& g5 s( f2 p( _# @& t4 D9 g3 D& k
With such a tongue as yours,
8 N# k3 c1 [3 e* ]Your speech can’t even keep up with it
$ `: P" ~, a2 F" H8 jIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 Q( `# Y& j" u- x) K+ ZRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- N& `8 Z$ i; J% S3 v% {. n& {$ y+ u. a
<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 W' K7 m! d* X2 y+ _# v
<P>月光闪亮 </P>, A4 K, _7 s$ U+ c% w/ W
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; H' H+ O& ~2 c9 `4 ?6 I<P>使天空如金子般闪耀 </P>3 V# t) Z% w3 d, S9 ?% p, F& @( V( U
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* O6 {& _3 Z; R  C8 T
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 e) u7 b4 ]! p* L6 Q- y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; E( a4 s+ w* T2 a3 H$ ?
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>9 y; u6 z5 B7 S. Z: X' |
<P>The sky is happy down to its soul </P>2 Q: X3 Z) V- s; F  ?
<P>天空也陶醉了 </P>. i! p% ?6 f) i& E+ C, I  a
<P>With the moon kissing it every night </P>
5 m: M+ E7 B8 F, U<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 }) b+ Q& z8 g; y
<P>Seeing the sky content with its love </P>
2 j2 _, u# X& i. D2 r7 v6 h  L5 H% i( y9 g/ \<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 F- s- G' J: C9 T<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
" N. w3 B: K! T<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" j& d6 G+ V2 K+ |
<P>You needn’t fear anything </P>
) b( U+ P9 A$ L- g# ?$ h* }<P>你无需担心</P>
  ^! c8 w: i* I  X<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 z7 `4 [# I# M( Q& y<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& w. ^- y' m. y+ o8 ~: W
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ N. U& p. o% w" D: E1 L4 A' q
<P>你说的每个字都是爱 </P>$ {$ u& W" J  d# z+ M
<P>I really want to know just how much you love me</P>& I- ^% W! `. J( @
<P>我想知道你爱我有多深 </P>& ]& ]5 g& h5 O9 L) f
<P>I love you I love you with all my heart </P>: j( q. k2 S; t, z2 _
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 O  C9 N# M, i" _7 f. F0 r" F
<P>Nothing can compare to my love</P>
/ s8 @' S5 r: W$ I' V, W8 O, [* G6 L<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 Q% `' m5 k$ }4 H
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! |3 Q: G0 q0 J0 S. ?9 M8 n
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: \8 b& l8 m7 @' H$ @
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 p% H' k% }" j% U* E
<P>整个天空不及我爱的一半</P>. k. D" a* {' x) p3 ?, o
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; _5 P& f5 ^$ L2 j2 J' Z' `/ ]; a8 r<P>我好想看穿你心</P>
# F. J) c) G7 Z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ r# ^; S6 e; q$ b& ^& A<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
! C$ i( o1 [2 {8 j: F<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* K1 ?5 y8 m5 M. m<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' K: `' {& }6 D! D. g6 s
<P>I’m still filled with fear </P>
. H3 F" t$ i1 N6 r* |* C" v<P>我仍满心恐惧 </P>
; t+ O1 H$ t2 \8 T9 p<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 ?3 h+ q2 N7 |! o<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% B1 e9 a: y" b
<P>I regret not dying</P>
5 k. v8 P7 I9 p4 v  J8 y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 b' m- U5 O' @% q# o, S<P>I only have one tongue </P>
7 }1 j1 L! Q1 L- q0 [" [<P>我只有一个舌头</P>
  R# H! c' c$ g1 c4 E<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; p# x7 _& T0 C2 H! s% X( ]# I
<P>它不是近于100,000 </P>
1 j! d2 U/ {2 _) Y' i4 ]<P>With such a tongue as yours, </P>! J9 u# M: S+ F4 i# C2 l
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- g+ d" _: |% \" u* W& ^1 z- x: H
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* G2 @4 |  m) a
<P>你的话语跟不上它</P>
7 m/ B) F6 H  T8 H# [4 P<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 g. g5 ]. P2 C7 u" z8 a( o<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. L4 R1 }) K4 K; r5 n<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 d  N9 V" h% F8 u<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 {; m5 k2 M( X: M, \' `. `

: Z$ i- y+ \4 }  J9 q* s我请你剖开它   K- ~) v1 v6 Z8 a
3 |2 I' B) ?6 a  v
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: x  a6 e( Q  A5 b
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-28 03:11 , Processed in 0.047676 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表