杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45905|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 ?$ G- z: G& b1 ?

( u( i, |8 H& z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 b/ B9 \; K$ ^9 [

% {! \0 t& M3 Q5 s  B- e6 E$ g  ]) e2 I! }3 @1 I- \  n
歌词我附在后面。/ r2 N8 P& e- ~! P
The moonlight is shining brightly,
3 K/ m8 ~' Z3 R$ e. S5 I* gMaking the sky glitter like gold,- W6 v. ~1 W: ?) c; g. c
When I gaze at it, my heart fills with happiness
9 l: J) n1 `- R$ f. nThe moon is shining brightly in my eyes# r. F' x7 s+ R
The sky is happy down to its soul
* u2 h+ m% i; R1 v. PWith the moon kissing it every night! Q9 |7 r3 K6 R! N4 K* J  D
Seeing the sky content with its love- r% q: q. Z) P4 ]0 Z) G1 o5 e
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 s; M! ?6 N) ]You needn’t fear anything
7 }; J& G7 V* ]  B5 z+ FMy love is filled with happiness, loving you steadily
  ]2 S. y4 C" H5 k2 dEvery other word you utter is love
7 K; m# c: O& E0 C9 }3 II really want to know just how much you love me) b  z5 p) G* P& ?5 g' F; J
I love you I love you with all my heart
) v6 b9 h6 d4 @2 R6 f- N5 wNothing can compare to my love  G% z/ X$ t: `6 Z# {
Can it even fill up half the sky, P’?# c& H7 g7 S* k7 p
The whole sky couldn’t even reach half my love* {/ B* A/ C4 r, a( R2 c
I want so much to see inside your heart3 r" Y5 w' |" R+ U; B9 b* f0 s& P
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% @6 Q0 ^* X' ]* u8 ZI’m still filled with fear& b4 v0 w1 t: U0 v) K
Your glib answers are like 100 silver tongues. K7 I  g- f8 Y, X+ U( O8 V: {
I regret not dying
) U+ V& B. j3 z! DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# n' E1 c  F$ `0 |! M+ H7 E! k
With such a tongue as yours,
# w5 [6 C% c# h* O& Q. tYour speech can’t even keep up with it
. J* _5 P0 C- D$ p8 B% hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 I4 c# q, s- H3 [+ f7 @
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  \+ @7 \0 V( k0 l2 s% q! U4 ^. v
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 @2 L& c" Q, @! z. X# L. r<P>月光闪亮 </P>
; H' b1 N5 D- O5 g<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 r! S0 _# Y1 H) b+ H$ {: A
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 C8 W0 ]6 T9 X. D" Z% a& a<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 i: t8 |# T# J' e
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) e* t7 G! D% B9 |2 N<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- d' x% ^; V/ Q+ _6 [( b/ T9 m
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, {, e7 B3 _" z<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ F3 ~3 D/ x- ]8 E# x9 V<P>天空也陶醉了 </P>; @: H, c7 E) ?- K% Y% V
<P>With the moon kissing it every night </P>
) A% S3 F7 c" {$ E5 ]1 p/ H<P>月亮每晚亲吻它 </P># i% d  c1 i+ ~0 r
<P>Seeing the sky content with its love </P>
  Z: D+ c; Y" A<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; m2 Z9 R( q% J0 L8 m2 [<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 {9 r* m) J+ }$ v0 E
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 }! H- A" ]/ o: M
<P>You needn’t fear anything </P>) s. A9 b# ~) V* n8 L
<P>你无需担心</P>" k0 L1 u- M, f/ F
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. N# d- p3 r3 N9 ?" S<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 |6 L5 S/ ]1 b( S3 a# a4 l<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ z3 a: k' u' u$ q1 s<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 ~2 E$ S% K: K/ e<P>I really want to know just how much you love me</P>
. i/ \. J" |, w<P>我想知道你爱我有多深 </P>; ]* e- K# t% R% e" ~7 d4 `' N
<P>I love you I love you with all my heart </P>' \/ a$ w5 ^$ x- `) G! I! N
<P>我爱你,爱你全心全意 </P># E' i0 ]2 y5 Z
<P>Nothing can compare to my love</P>
, f. b' Z( p' _/ c: e5 C<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  R# f0 h8 T  Z3 T
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 _6 k+ V9 ]- g<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) H/ A- h/ I/ P3 d. ]% t
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- \2 N& i" s- }4 F( F
<P>整个天空不及我爱的一半</P>% C! e8 C4 e% D# U1 q  P( l2 ]
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) Y  M. q. W# p; [0 y, ?
<P>我好想看穿你心</P>- s% F) c; ?8 d" @% l
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># ?( i  Q  {( U5 \: [4 L
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" M$ e5 B* M0 `5 ~$ S! ~7 |" P
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 E7 Z! F8 u) m- }- U<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! T) {4 m* \& U5 F
<P>I’m still filled with fear </P>
9 \8 o) w  ~* ]" G. w<P>我仍满心恐惧 </P>
) n" T: I8 U! p. y- a; w<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># u: j4 s$ J  d( b, H
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. F2 h: R$ A9 ^& D# L<P>I regret not dying</P>2 V; w0 F* N+ N, z+ I
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) R% A) \9 r1 W" ^& X! D4 ?
<P>I only have one tongue </P>
* w3 M- F. V+ o<P>我只有一个舌头</P>
; s# ^9 ~; Q! H; L) e7 z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
) L8 s7 g3 O: _$ P/ I: E<P>它不是近于100,000 </P>
0 R; f1 ^. r$ c* l" H& T<P>With such a tongue as yours, </P># C+ W( M# @  z7 N$ r1 E" E
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>! p% Z5 D9 z' K6 o/ X
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! E9 W/ Y9 i7 y
<P>你的话语跟不上它</P>! v- E! o. N  o
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# {9 V$ f% r1 s<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* k, p, K% ]6 {
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 i# H+ f0 q2 t1 i- g+ Y: v
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ U# v6 ^+ j  X3 o  p! Q& c' h' R% e
& ?) V5 @" z5 C2 W1 o我请你剖开它
$ _* S. m" V2 u% W) X8 G! z1 _
6 x. C0 F* s; H) z7 U% n* q" c 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: E/ P4 \1 S( P# e" V8 N4 O4 l/ J+ R
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-2 08:31 , Processed in 0.097146 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表