杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44388|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ t8 \( l6 D7 X% B0 A
; ?. i9 L2 o0 v/ R# r<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) B* ]# O: E5 \: i
- E) ]+ U- S' _8 Y# Z- Z

; h6 ?$ V# p7 M5 P歌词我附在后面。1 ]5 T+ N, y- o5 b9 O3 L9 V
The moonlight is shining brightly,
8 n9 b' G" z; t; R$ f* @# n0 ?; y7 D% F3 OMaking the sky glitter like gold,
) v4 @7 t5 N, c: U5 w( hWhen I gaze at it, my heart fills with happiness7 G5 j& P8 {( s, v0 @; o4 l& C9 n
The moon is shining brightly in my eyes. U0 x. D4 r/ ~+ z
The sky is happy down to its soul0 Y9 {# _: t& U: e$ z2 v4 S" @
With the moon kissing it every night
, r& w0 ~- h, H8 k6 _, ~6 ^Seeing the sky content with its love+ h- M$ F8 K2 a, ^1 w
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 K! S8 p: z+ }6 J8 [
You needn’t fear anything
. E3 H6 O% f, H4 BMy love is filled with happiness, loving you steadily
& ^# g$ q! t0 y3 _) I+ U7 N5 zEvery other word you utter is love
. O2 v+ {( N9 }& gI really want to know just how much you love me& o1 P: T& B$ ?
I love you I love you with all my heart
# c# @+ p3 Z( |7 d: Y8 [" ENothing can compare to my love
1 D$ ^6 _- g( z, |5 eCan it even fill up half the sky, P’?7 I+ E6 {" B" t6 i& |4 ?
The whole sky couldn’t even reach half my love' w' ~9 Y1 b  c6 i' j
I want so much to see inside your heart
4 q9 ^% ]7 ?9 n  P5 G7 `I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) ?4 J, m$ k$ m9 j4 n* j) gI’m still filled with fear
/ J; c( Q, B5 S, q4 A$ V) P# TYour glib answers are like 100 silver tongues
3 ]% X9 U* \" M+ ~; e0 nI regret not dying: q9 ?# s9 d5 s, Y) x7 {$ p2 Y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- _' a0 ^+ T, M9 o3 {With such a tongue as yours,% F4 \6 c1 Q$ [! r  j3 e0 o% ]
Your speech can’t even keep up with it3 X1 [% j' J: s( `! U
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% p" G6 f- H4 W
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 E* v3 H3 |& I  m$ O
4 Y) r6 `, j6 Q9 d; b6 o5 F, ~$ J
<P>The moonlight is shining brightly, </P>3 x7 ^, @' W, d1 a( `! x
<P>月光闪亮 </P>; l. s+ |" B) K2 ?9 u( ]! Y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 c5 B8 [' |4 x7 d( M* H( C5 v
<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 m% i7 y( K3 H( I
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" \+ i# ?5 V4 y0 Z2 Z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* P( s9 {$ k* W<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  \& c& I" v. {4 q) i5 u<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
' R3 p. Q" q; Y( C7 Y<P>The sky is happy down to its soul </P>! L! C2 g% r3 ^4 o& l/ T& ^% r$ N
<P>天空也陶醉了 </P>: l6 D2 d% C+ \1 ^- j0 H
<P>With the moon kissing it every night </P>
. [% K. o$ K1 ?& u) H+ ?<P>月亮每晚亲吻它 </P>! F9 z7 ~/ f# H, F: L* e) X
<P>Seeing the sky content with its love </P>
, P. K" w7 p- D1 Z<P>看着天空满足于它的爱情</P>. f, _9 R4 x% |$ @! i  g: l$ C
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. n. E2 l0 Y  Y7 k- E
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 a) i/ f1 S) u2 _& k: S<P>You needn’t fear anything </P>
9 ]+ a2 C0 ^: i& E5 F2 a<P>你无需担心</P>
8 ]/ ]$ K" n# W& Y7 {1 p' t: s4 e. E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 G- T4 F# d. |<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; U6 d% d, w( w7 s! |, r/ K/ @$ k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; @$ x6 K2 c9 e
<P>你说的每个字都是爱 </P>" G8 s5 N" i" M) ]
<P>I really want to know just how much you love me</P>
% S2 }7 u( P, Y, Z( P$ m<P>我想知道你爱我有多深 </P>0 F9 @( Q+ W! Q  e+ j
<P>I love you I love you with all my heart </P>; z5 n0 k' H5 K8 N) l* ?) Q- y' ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 S% q7 n, z( g0 f* ]
<P>Nothing can compare to my love</P>$ B/ i5 |/ _$ Y- d9 W/ K$ Y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 ^3 E& B. q0 [<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) ]& Y! ~& E  {6 J<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 c) `; l+ v# D9 u6 T- A<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ J- ]: I- }+ ]
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  v+ Z& f3 G' d, \<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* P' W, ?' R; w3 T<P>我好想看穿你心</P>
4 U1 x, A" {  j7 Q! E6 R<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) Q7 H7 O9 ?. h& ]" C
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ K% ~3 p4 j) L! m5 [' |
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 |( v% V6 u. M$ l9 _& R<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& `" d3 M" A1 \4 m2 c! h
<P>I’m still filled with fear </P>1 f* P1 g/ n& o9 X' z9 P3 ~
<P>我仍满心恐惧 </P>' J; a8 M6 t# z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># N! j1 J- o5 l. J" A! [
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, u* \. A: ^; m- p; z
<P>I regret not dying</P>
5 W( o" _7 v3 e. D  l<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 I0 c. @+ F! Z8 i) P3 f
<P>I only have one tongue </P>
$ P9 a$ @$ L0 T<P>我只有一个舌头</P>+ A- U5 \, p# T4 N
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( |2 k  ^( r/ L  S; o8 @<P>它不是近于100,000 </P>
1 T6 z  _5 _2 j<P>With such a tongue as yours, </P>2 y8 I9 g& g& p5 p) P
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ N$ a9 I, n" b0 f<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' D2 `1 B+ u  X, `5 o& a; {<P>你的话语跟不上它</P>
0 J$ f5 e7 w2 I) P<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 e) }9 x2 C; R" D
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 k1 y# F; S) n0 A, m
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  v; J! C1 }7 U) [9 ], }# w5 j. ?, G
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ B' O  r; v: `+ u8 B
# r  k* z+ i, a/ p* H  v1 j我请你剖开它
/ P/ J0 h2 e1 Y& ?
8 k! A0 C! q0 G" x 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; b3 }$ ]. F! ]" R' C<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-19 23:30 , Processed in 0.638587 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表