杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46993|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. [; p* t8 }& z% ]6 Y
& ?0 o. V* K5 i, |! ~: X. y
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  n0 [* i/ k2 Q

- V6 D9 p# b, w' b
. B8 W; ]" T9 ~+ p歌词我附在后面。4 W* ?: Y2 F" ]3 V
The moonlight is shining brightly,/ y$ O  a: {$ E2 E
Making the sky glitter like gold,
# `' h" m) k: a# b- {When I gaze at it, my heart fills with happiness* h& [) l2 p$ D# p" B& H0 K
The moon is shining brightly in my eyes7 k; Q: R; c1 h0 G0 ]7 n' \
The sky is happy down to its soul1 k2 B) g' ^# N1 l: e4 N
With the moon kissing it every night* t; }; r+ X0 i& d# N! g
Seeing the sky content with its love9 c/ p, o1 T) ^/ @  b( n% l
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour- D# N! y  M4 W2 Z1 ~  j4 X
You needn’t fear anything
  r& ?8 D% }( H2 `# w% tMy love is filled with happiness, loving you steadily
# v8 U! Q5 ?& S' e7 l7 I8 J( xEvery other word you utter is love4 a& b1 l9 A$ k& |
I really want to know just how much you love me9 c4 i" i: i, I! B6 W2 M. q
I love you I love you with all my heart' n1 Q5 L! t" B9 F6 W# T9 g
Nothing can compare to my love
- F* x' X* ?% j! w, T9 [! JCan it even fill up half the sky, P’?& ^! ?0 a+ G' @. c( P
The whole sky couldn’t even reach half my love8 E& F; M6 O5 t8 I' b, w3 U5 M
I want so much to see inside your heart5 u) U6 n$ ?4 L5 i6 q$ p$ N+ c
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& x, j9 @: e3 T
I’m still filled with fear
0 k9 X% B$ G( Z% ]7 J! [Your glib answers are like 100 silver tongues
: ^$ Z& B1 T' N) B0 II regret not dying4 v% i5 O4 q, m
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% L7 W8 ?$ d$ NWith such a tongue as yours,
, t. w& h6 S5 M0 k1 F# ~Your speech can’t even keep up with it" N* h( m; G4 m2 d$ S5 t2 H
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 t8 A: R% d6 ^2 I" B/ ?4 C0 i( E: |
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , j' `3 R, ~5 w+ a
/ ^# W1 s7 \2 u
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
1 Z, a9 F, |7 z- }<P>月光闪亮 </P>" V# l2 r. Z4 g
<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 J' u6 r. S2 F& }- S
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 Q# ~, u7 T' ]6 s# F0 b<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ L1 Q2 ^6 E$ t4 k& \( ]<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' `1 o* ]0 p. v0 ]! @7 R: ?<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 @9 c, o: I+ W" E
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  H# A' p% y$ g! }6 N6 s# `1 `! }% s<P>The sky is happy down to its soul </P>0 @( g8 h; g% r! [: y  l
<P>天空也陶醉了 </P>8 n- r3 m/ u  |+ D
<P>With the moon kissing it every night </P>, g6 l. e- G) l; f
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, C/ P& C( ?3 N1 d0 M* g<P>Seeing the sky content with its love </P>
& A  P+ a/ g" x, P, u<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ m; x, I2 e8 {& U7 u& q$ V
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
, r7 F& S8 j7 z8 k3 E" M7 c7 q( @  V7 E<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 }' P5 j5 ~5 C3 I" C9 h8 C9 M<P>You needn’t fear anything </P>
& f7 P) L7 v! x' u. [) G- S<P>你无需担心</P>
* A# V. M6 ~( }1 G7 G2 @6 Z<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  n% B: \& c3 ^2 O
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) i; r. ?$ d0 W
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( A& }- x5 _0 |
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 H0 V6 [, q4 F% Y5 o: p' Z
<P>I really want to know just how much you love me</P>( y3 q0 ?" d. _, Z- M( h, B2 @
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ p1 e: N& z; B* F* R9 T! @% G! d<P>I love you I love you with all my heart </P>
5 F. s: V3 A$ J' [* Z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
# j# k, Z% G5 n* a9 o<P>Nothing can compare to my love</P>5 h3 e1 q# f5 \. {: ^5 L
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) m+ L5 M$ e7 b- x" f' _; F
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
$ M3 h: ^% {! B<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, x0 i% R+ Q! z; z3 p8 v1 `<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>( l& P9 R: V$ X. H3 h
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# ?; H0 L0 R( q<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% V7 u# b, B4 m4 e1 C2 R
<P>我好想看穿你心</P>, e2 `* o' S1 t* S9 p5 N9 |
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* D9 K5 G( j* a. F
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. l- \# m2 m* J0 B  O8 B
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 b# {, k8 r/ e6 Q, R
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, P/ t, y* d$ U. E  t0 U+ C6 D<P>I’m still filled with fear </P>
( k, s/ O* N' m4 X) X0 P# O<P>我仍满心恐惧 </P>
4 ]( @0 K) H: l8 T  d( U<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) c, ]4 `& D. [  x<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* S1 v/ ^5 G% y2 z$ E1 i<P>I regret not dying</P>4 h% o  }+ t- [* o
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>; e" a0 @  r1 v8 u0 k+ h, i
<P>I only have one tongue </P>7 ?4 V  T' k! k7 ?  B7 _2 B
<P>我只有一个舌头</P>) j, Y% c1 k5 V6 l, [) Q
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. B& y5 M! F- D! O0 I8 D<P>它不是近于100,000 </P>
% H3 A& B! b5 a7 Z<P>With such a tongue as yours, </P>  u* ]/ `3 v( W7 n
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" J+ m1 C4 n1 f9 O5 j, I! t6 d2 L
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 S; q8 _4 y1 G5 c# R' C
<P>你的话语跟不上它</P>
2 D. |- Y( U5 Q3 u7 U, t6 F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 G. Q; L# B1 y- c' J# L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 X1 C3 C& H+ s<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 I) `3 [0 ~0 d
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ L* v5 r4 ?' L$ O+ d* A7 K, D
" p7 b; u# c& }& v我请你剖开它
3 W. k2 S( l9 x2 S
# V/ z- y" N4 P: X 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
/ b, Z, U* \& q1 i<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-23 06:57 , Processed in 0.066113 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表