杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41545|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; M1 p+ m( x  p+ k+ h7 x* n

$ P6 }' a. a" `6 _3 g<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># E! e! x& u( x. r
) e+ r, P4 |+ s/ U) A

. y* B/ Y$ o3 |3 r. j歌词我附在后面。- u% a! ~' w3 S) F! f; f
The moonlight is shining brightly,
. ~$ }; E* m$ Q# |Making the sky glitter like gold,
+ L& A" N/ Q' S+ p" r' B! `When I gaze at it, my heart fills with happiness
) a1 M! v" r! T- B0 G- JThe moon is shining brightly in my eyes
% }, x8 M: M4 p( @! p5 EThe sky is happy down to its soul
  t: b) `$ ]; YWith the moon kissing it every night
) _& o' m2 A8 T. f3 d/ `3 V! P9 aSeeing the sky content with its love
; _4 Q; E' s- c! g8 N/ {- I1 C: j7 X3 TIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' a, s) Q8 u. N1 {3 EYou needn’t fear anything
- r  h/ R( Z  u5 n! E5 GMy love is filled with happiness, loving you steadily
$ }( x( x9 w# f9 B2 ZEvery other word you utter is love
$ Z$ }8 k- f* p4 J5 YI really want to know just how much you love me
6 S: z  Y0 ?" sI love you I love you with all my heart* a& g# m, g4 t4 J4 p8 P: h
Nothing can compare to my love+ R! f: H  x; U7 L/ }0 ~& K7 K
Can it even fill up half the sky, P’?
* j' W$ d/ N7 ?; M$ v) I6 ^The whole sky couldn’t even reach half my love/ l+ K! C0 G( ]0 S7 F0 q
I want so much to see inside your heart) a- w. Q, C  c, z
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ S- N6 ~4 d6 h* T7 ~9 RI’m still filled with fear. g! a7 |9 A8 p. C0 |; C" L! N" c
Your glib answers are like 100 silver tongues
  i  D( s8 q' p4 Z/ ^) P% ?I regret not dying( l/ O* z$ D; ^' E; K
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
( ~+ a& |# F* a, v# EWith such a tongue as yours,
, S4 \4 S: M  Y* q! b0 j* wYour speech can’t even keep up with it
- Z) ^0 J9 V8 \% b% R3 fIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things" R" l. X9 b, q0 m
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ {  v. F* n1 x% b$ g" ?/ j
4 j3 l) ~1 O. ?7 k; r& }7 b8 J<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 o! v' d! l2 f7 p
<P>月光闪亮 </P>
' {  l* G+ Q- ?<P>Making the sky glitter like gold, </P>" p2 C# N$ B8 q- |9 \3 z' W9 P
<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ i0 \. z" j5 u8 _1 e
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 T0 C1 J! [, g# v  o4 g2 B/ `1 k<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ J( F2 \. m, @
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" G8 P# s# ]$ Z1 e9 {, L7 b, s<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 t3 J! T% n* L<P>The sky is happy down to its soul </P>4 Y5 L2 h0 o) ^0 j4 X
<P>天空也陶醉了 </P>; u' O' W$ ~0 w, A5 Z
<P>With the moon kissing it every night </P>1 J0 j" r# c0 w- D, i+ `
<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ F+ ]$ L7 R6 m1 }( D
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- w2 C; W+ e- R* z<P>看着天空满足于它的爱情</P>
) F  g; @/ Z+ m+ V+ Q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 v4 v3 [: ?& x# d; j" o
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ g. U( _" I2 w& h<P>You needn’t fear anything </P>
% ~: d( Y7 t' ?) D7 T. M3 x<P>你无需担心</P>; Y( m  d& @. A  m
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# b* H0 }+ j& @/ K, o<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>3 V% E+ c: C( q4 ~
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 p% N; m1 w$ C<P>你说的每个字都是爱 </P>
& m0 p& Q$ U, t- @<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 T: e; I# D) \2 b. ]<P>我想知道你爱我有多深 </P>
( \7 r! p% X7 y& E1 E) ?<P>I love you I love you with all my heart </P>% V7 K: `7 {; l* o9 t  G+ R
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" x1 h3 u+ v( f8 H: |/ g4 ?1 k: `9 v
<P>Nothing can compare to my love</P>- A7 m2 _* J% z4 e2 @7 o
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" _2 n2 n7 h0 \% \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 }$ E5 l# L) e+ z) F5 Z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' ^4 ?* V1 k. o2 [9 |<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! A- {1 v9 j; e+ s3 M$ I4 F, v9 z
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- ?# |# L2 Y& l& {0 B: @# p' ?* K<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' G9 l+ ]$ z/ ^3 }% g% W3 \
<P>我好想看穿你心</P>$ ]) r8 P" W3 E5 Z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 [  V6 p7 _/ |" \<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ T+ H: g) X" S5 l3 v) J<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- ^1 I! T/ [/ x+ K6 l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ Z( g2 Y. q; X+ a<P>I’m still filled with fear </P>  R& l# C6 C2 O: U
<P>我仍满心恐惧 </P>' R* k: z6 x- ?* T6 r
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 g- H; k* j9 G) h) F' @2 ?5 d
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>; A1 @( v# @3 r( X9 F* y% ?7 t
<P>I regret not dying</P>
+ s! r  M# G: u2 N) |# B5 N<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>, `" R0 z9 R: p, @: z# o
<P>I only have one tongue </P>
% b7 @0 I" K+ }2 j<P>我只有一个舌头</P>
. t2 F4 `+ N& L* T5 P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. m  g3 [4 C9 V
<P>它不是近于100,000 </P>
# P9 e6 n; c( F+ E" N<P>With such a tongue as yours, </P>- w/ d2 z+ V- }( W8 |
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, g$ @1 U& m8 T! u
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& W+ v" ?1 w) w$ \4 I- Q5 f
<P>你的话语跟不上它</P>; f% f' K5 N& A3 W  r
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, c/ x) V9 ^8 o% a7 ^* q, m1 R
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 ]& c9 T9 e" ^# ]4 _2 M0 k- v<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
  Z4 X7 x+ W& ]) L" E. u' i3 \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ j( M% ~' l3 F  }3 {/ w& z5 N5 c0 x' y$ D6 t: E- a
我请你剖开它
4 U6 W! c* U: M* ~7 v: O2 b4 H2 }1 h1 l
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" c. r9 i6 ]" P8 x, X7 S9 _4 d) i7 ?6 U
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-1 13:06 , Processed in 0.053285 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表