杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42738|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 R; j/ _, }. H7 R+ I, J) \+ ^. I7 s# y- r$ H6 C6 m! g
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; }4 B  l! N4 `8 U: u+ N" \
* z+ `4 K2 L/ C2 ~9 X/ E0 ^3 n. k- E: w5 @7 M! }, k
歌词我附在后面。* [+ P4 O; |  o4 s* q
The moonlight is shining brightly,% F% a7 s5 F3 S& E) w7 X5 ]. f
Making the sky glitter like gold,/ U, j" i  y. H! `
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 o" H% J+ R/ @. ?4 r
The moon is shining brightly in my eyes
' A& L5 x- F% c1 A2 U" W1 mThe sky is happy down to its soul! c0 ^4 m7 ^4 p1 R
With the moon kissing it every night5 o  N: t2 b0 `% p6 F
Seeing the sky content with its love; p, ?. n/ S, z# Z3 Z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% G0 F, P3 M  n4 [. nYou needn’t fear anything
9 L* E, d& r) ~7 q9 GMy love is filled with happiness, loving you steadily
" a8 I; c' Y- ~3 p& k9 ^Every other word you utter is love0 |. |. H: T! {
I really want to know just how much you love me
0 [4 K; W2 f* Y' |* B$ w. XI love you I love you with all my heart  g& r% G  w! k- {6 \% H
Nothing can compare to my love, _7 g/ A5 Y1 S5 K. m5 Z
Can it even fill up half the sky, P’?6 D, g' k% b) v; m! h8 ^; v
The whole sky couldn’t even reach half my love- ^* P/ N4 B, D2 T7 Q2 s; T
I want so much to see inside your heart
  I/ a4 b: @9 l/ a# B0 `  NI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( l: G* b, I( s! i+ ]4 S
I’m still filled with fear
) W8 G, x. @7 s5 ^' lYour glib answers are like 100 silver tongues. N+ X! X7 w3 Z" p
I regret not dying
4 ~& Y" s% S/ d1 FI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" e# D2 S) M0 w& X) c
With such a tongue as yours,
! l' E4 K( r# iYour speech can’t even keep up with it
& p/ V) U; y/ N. t' M: R7 zIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 i# E) M6 I; U+ K! B. w9 {& TRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : X3 i* u- m9 [5 Z6 M8 v7 O
" o) H+ x" W! r0 ]
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 F: W7 N! q2 J( ~. T8 P; v& u* v<P>月光闪亮 </P>
2 k/ v3 N: P5 Y9 A, x5 J<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  T1 n# H- q4 J" j; _7 ]1 n<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 [4 _# ~0 ^1 r  B+ i1 E1 V<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& v0 ^: `3 q1 k4 w$ X5 j<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>' v7 u2 P; \, _1 |( X
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 u* h3 X, r( S! u' c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' W4 w$ t1 f9 G- w$ g6 I
<P>The sky is happy down to its soul </P>/ H5 T' x5 W* Y. T% G( K
<P>天空也陶醉了 </P>) e! ^# g5 F8 I+ `' g1 K
<P>With the moon kissing it every night </P>/ m& }, }% O6 N) I* r! r5 _9 x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- x3 @7 z0 F0 i& x0 U" H<P>Seeing the sky content with its love </P>5 {! u9 u, S9 ^7 B
<P>看着天空满足于它的爱情</P>. b; {) \9 h% Q, ?$ r
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 Z. q* X3 X" d
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, g# ?/ E" I6 o
<P>You needn’t fear anything </P>0 T& z6 y3 }# S! d% {1 H( X
<P>你无需担心</P>. n. |/ g0 d5 E: s% {
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( y( U8 e$ B3 Z  z- f0 k! c# X<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 a3 j& ^; f, M0 i<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# l0 ]2 @- I8 _  @<P>你说的每个字都是爱 </P>
& ?4 L( W! c+ o1 L<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ ]* i: j+ }: O+ P. M8 X0 C& B2 l<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 k+ ]! Q2 M& R, ~" B
<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ `1 g1 Q3 V8 p% r  w8 P<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; V: z2 P/ m& |<P>Nothing can compare to my love</P>6 ^2 M$ ~  `' Y5 c6 @3 q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" Z; K1 ?/ G  m9 q' X( f4 i<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 V. f" o9 u6 g" \
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% c- W! y) K" B) r# s
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- i- f: t% _2 W4 u% \( j9 Q<P>整个天空不及我爱的一半</P>: |# h6 e- s6 a: u& [' L0 @8 s
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- ?' Y' q2 l) o" O0 E, W
<P>我好想看穿你心</P>$ k6 [' G! H2 m$ e
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- x; S; x0 V: V, }/ [
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 I, s7 g9 }; k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. J* G& l4 A! j<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! A- F7 I, B6 d; C8 o! n
<P>I’m still filled with fear </P>" g) y- Z5 Z1 d% S( r/ a
<P>我仍满心恐惧 </P>
) i: z5 g6 K: t; }$ c" n<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, k1 h. }5 T4 n. U' O, V
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" q: X- e7 `2 x4 h+ d( k<P>I regret not dying</P>4 l: ?- U- I- D- d
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># a. T- }# r' P3 {( m4 t) e# `+ D
<P>I only have one tongue </P>
; P2 d4 h; `9 _1 h& @<P>我只有一个舌头</P>
1 B& A8 t& S) P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># K; y0 N4 b" n' P/ @4 d# k: ]1 L
<P>它不是近于100,000 </P>) W3 ~5 _8 L. l0 U2 }/ P
<P>With such a tongue as yours, </P>' r4 K  z$ U$ D6 S& w6 e# R; S
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- K# K+ V% n  x% Z<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' W& X, k+ m+ c1 t: t! V. w: x
<P>你的话语跟不上它</P>
2 D  t, u8 |/ a" O( V' ?<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 D$ X+ r8 `! L# i& Y; D3 q9 }! E
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# Q" a+ _6 s9 h: }<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, ~! z0 H- l  x1 U. w  R: a/ O
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' C6 G' ?3 M4 ~" s

+ o6 A/ F# b  Q; \+ A" p我请你剖开它 % w" u$ Q+ k5 w0 p

0 y/ r% L$ u& A0 [ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 _7 B) C4 ^$ t1 {2 e' T& c
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-26 21:24 , Processed in 0.372491 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表