杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38744|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
7 K7 F$ V" L3 _9 o- ?% Q- v+ q* @2 c3 b) d% C3 ?& J/ ~
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 S, Q8 i5 @" k1 G+ b0 Y
- d* r$ K! p  g5 P
! |/ K4 {- I$ [  M+ Y1 _6 `
歌词我附在后面。
( \% V* u0 @2 d& a2 NThe moonlight is shining brightly,
% j% q. l3 ?' c+ Z1 r4 W, PMaking the sky glitter like gold,$ t. C1 H% a0 `$ f
When I gaze at it, my heart fills with happiness* O4 }. M' F$ E5 D4 Z! ^4 @# Y
The moon is shining brightly in my eyes
( r3 m( V. n6 j' gThe sky is happy down to its soul
0 X. G* c( }" n  F5 |With the moon kissing it every night, b6 s* k) e. _' c
Seeing the sky content with its love
  V& _5 \6 j" H! F% YIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 f* |0 @/ H! Z$ \  N: {6 D( D' BYou needn’t fear anything
; z  i% K  {* S" x! TMy love is filled with happiness, loving you steadily1 e: f& H  O' |0 f6 E
Every other word you utter is love1 E6 k- A% l6 Y- u) K! ?. c
I really want to know just how much you love me
" k& V+ e( ?; y( q$ AI love you I love you with all my heart! O! A' c/ @- K9 E1 |: `& A
Nothing can compare to my love7 T& g% ?. {& e5 N0 h( ?
Can it even fill up half the sky, P’?- h, N0 `/ Q# X
The whole sky couldn’t even reach half my love
: G& ]& q6 G8 SI want so much to see inside your heart
+ b" m) i5 ?  K# p/ y. w2 H0 S* LI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# S7 \/ t; J" ]" VI’m still filled with fear
0 _8 Q( z# K/ Q8 v6 ^  pYour glib answers are like 100 silver tongues/ u; n6 t0 o7 [
I regret not dying
: X0 z& R/ ]; v$ I+ ~2 wI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% P9 a4 G  M2 u* ZWith such a tongue as yours,
; ?* R7 L& h7 F- qYour speech can’t even keep up with it
1 @5 \  ^( K# _" {If I have a hundred, I will tell you 100,000 things  U" ?6 n: u& E0 K9 u  a5 [
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ q" }+ |* \" |- `
( h8 `! O- V2 Q5 z<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 e% v% }# V0 K1 Z9 Q
<P>月光闪亮 </P>: q8 T1 ]  @/ P) B+ \2 j2 A: q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 E# B  d4 c5 L<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ C: u: k3 E  }; @
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; L# Q: q# y0 |0 q2 c<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ s1 K7 X. N# V* u
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! p( A( u8 W' R' P& Q1 i<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 U! j+ ]1 \2 p9 H$ {, C4 o<P>The sky is happy down to its soul </P>5 y4 P- l! H; C
<P>天空也陶醉了 </P>
' \0 \) @5 Z0 i; K$ G$ L<P>With the moon kissing it every night </P>
3 u$ s- U6 W7 [! D  `' ?9 x0 a. M! S- {<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 V" P2 D$ {+ Z1 ?<P>Seeing the sky content with its love </P>; N7 W1 Q+ r; R" c( Q6 G
<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ k4 S3 ^; J1 s0 C1 R
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ `6 X0 S$ T3 W6 E) \5 k& K<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  o# y. z8 A. q* L6 O" y+ `* T
<P>You needn’t fear anything </P>$ o" ?% c* R  i+ C8 r: O
<P>你无需担心</P>3 t5 g& v4 ]" l
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ U% ]* C& ?4 D" `& O
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( _) e5 L, x3 o7 x/ M# x* a5 b$ t
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 H, o: J# J; y<P>你说的每个字都是爱 </P>  d! u4 l- y  O9 ^/ s) T' e3 q7 X
<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 y6 S7 o" {$ Q5 |) `1 b) ?2 Q  \<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 T  q, l$ E3 S+ {- X7 x0 y* ]<P>I love you I love you with all my heart </P>
' q9 f% Q7 a3 q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ p7 n1 D7 i1 g, D$ H& I' {0 N
<P>Nothing can compare to my love</P>4 X! w% @3 N; Z) E! W
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: D/ z& f; I; l" D- B: g, {
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# }  y. k! ^/ @5 m( ^<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; y7 @4 Y8 l" k- m! [8 D1 Z
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% ^! r4 Y, N. R' h# k
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# P- I$ j* f1 d<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 v) G$ r% f3 o6 n. {
<P>我好想看穿你心</P>, D# G4 @* n( e6 [) Z  j1 @
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- b5 I5 D# [! X: `7 b3 K
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% {( m' y3 ]2 v8 l
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& M* _7 B5 B- O. t& x6 x
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: h  @- H/ }- `% R; H! Z& \1 y; Q2 B
<P>I’m still filled with fear </P>
, v; y- m/ U: _$ s2 r5 B" @<P>我仍满心恐惧 </P>5 j+ L( \  N8 n- u9 }  i
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. ^* R( f( Z" P5 [<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& }- J- D$ n; Z5 o<P>I regret not dying</P>
2 {9 C9 Q4 C) l. \3 Y: f- |<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
$ @5 t, [, u6 ~<P>I only have one tongue </P>
  N# b3 i4 X) i) K+ ~5 c/ j<P>我只有一个舌头</P>  o5 X/ |- }2 r2 E
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, e, ?/ H: m+ D; ?, U<P>它不是近于100,000 </P>" p# w* J4 H  B! Q; J  O- |" \
<P>With such a tongue as yours, </P>+ C- ~' Z  F1 k
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( _9 B, z  c- u$ z8 S& s
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 F9 H3 \* S+ H, g: @0 ~
<P>你的话语跟不上它</P>
" C; Z9 d& A/ O  l( U: j<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 W7 {! p1 ~0 h% ]: S8 n<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 @  C  \* Q1 F9 S4 {9 s) I0 C/ U
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: P( T8 [  Q+ s2 L<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 |( l' P8 m6 [6 ]* f, {
% m: C( }4 ?- l7 w# _3 E我请你剖开它
! m* V! l. d7 `% C, |  t+ E7 t/ G4 S( m$ Z: u! @1 o9 ]
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* A( O# i8 U8 n7 i<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-2 08:02 , Processed in 0.058458 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表