杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40237|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ O- j: u, e) M% e3 _

. c4 C& g# U. ^1 y, }6 x<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 d# g7 a$ O; t

% z) c6 h2 {' Q# j
; J6 \! R/ o. G5 \4 k% Y. n/ e歌词我附在后面。
7 A3 @2 t5 i/ Q2 a" @6 [The moonlight is shining brightly,
* ]7 T7 z( a! I) s8 IMaking the sky glitter like gold,
6 e" X, z# ]+ O( t! ~When I gaze at it, my heart fills with happiness- z& W+ q5 z% A9 [5 K# k
The moon is shining brightly in my eyes
* _& G+ R  O( n5 t( X) a1 p) FThe sky is happy down to its soul5 |6 W( V0 G- i  [& @
With the moon kissing it every night
& [, |. {6 ^) J# X1 X. o, K& y1 KSeeing the sky content with its love: M, J; l8 s1 \4 A7 C- {" y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" h1 j9 R  ~* C
You needn’t fear anything
7 A: n! }& V' c# }& ]My love is filled with happiness, loving you steadily
4 V. u. W, s6 G6 l( M% `Every other word you utter is love5 P3 ~/ O4 W. t- L
I really want to know just how much you love me
$ [3 E: T; t. [( m) HI love you I love you with all my heart
) n, A  j: K& xNothing can compare to my love% o2 B  C+ G; x/ e3 F
Can it even fill up half the sky, P’?" o' ~% S1 g  v4 x5 B
The whole sky couldn’t even reach half my love! {* R# W$ y9 Z
I want so much to see inside your heart7 D+ O' j8 e) n+ j8 a
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& a& F+ `) y4 b
I’m still filled with fear, {; H1 K' I& t% D$ Q( z, ?
Your glib answers are like 100 silver tongues
) F; k. z8 _, M' f+ H: RI regret not dying& S1 D  K" g) w: g
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# _7 A1 g# t) P4 M) R7 i9 V7 W
With such a tongue as yours,
/ S4 o8 d0 T' h2 fYour speech can’t even keep up with it
. A5 v; v, F6 sIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ W, X* K) G: @" L* X7 GRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( I: P- C: }  u; Y  ?
, K% t2 j! l: @) ]<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 ^5 K: n, I' B3 U4 \4 f: u% j
<P>月光闪亮 </P>
; @5 P4 p/ B; G9 k1 O<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ z6 b$ x  o0 v6 Q. d5 @+ |/ [' p
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ v5 ~6 `: ^+ J! I& i$ {% G) ^! y/ f# V<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 l. m; n# M- Z3 e/ h7 ~
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ o6 u) c, R& U9 ]& ]
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ e+ s, J4 s( s6 `% |0 X/ S
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. ~5 G# Y; Q% \+ D" v  c<P>The sky is happy down to its soul </P>& f4 O+ D# p5 z! _
<P>天空也陶醉了 </P>
9 Z3 v7 F; D2 D<P>With the moon kissing it every night </P>
# r8 d3 O7 R6 s1 _/ z, M<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* L& V' I; m& X<P>Seeing the sky content with its love </P>
, h/ Z& W+ f8 A7 D) l( K4 \<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ @, k# I& ]* G+ i' i. u2 O<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 e( O. J! J6 V
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 k& T# O5 u# @9 V2 h8 V<P>You needn’t fear anything </P>4 @, z$ ]# C: O8 o8 ~( n+ r
<P>你无需担心</P>; j+ c  l' s2 q0 k2 a- w  A# e
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: x. O5 {; H6 A) B<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>1 f/ [1 ]* }- r) F$ x& O
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 F3 @3 m2 t$ U- Q/ `/ z: s
<P>你说的每个字都是爱 </P>, J7 T8 H/ f  g2 W4 H
<P>I really want to know just how much you love me</P>9 f5 b4 ~9 K4 a
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
1 ^: u% e  C. N, \& Q$ @9 J<P>I love you I love you with all my heart </P># A' n& a' X' S( N
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% Z6 H" |% ]# e/ ~) ?<P>Nothing can compare to my love</P>
/ f) l3 l$ n6 |( {+ X<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ S( y- g) T1 J) Y# w1 h
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! }' E1 b. G' O+ m+ q2 ^
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>2 i  }" _7 C& ~1 A$ B. j
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 h& J( U% ]- B0 t! d8 W
<P>整个天空不及我爱的一半</P>, `3 t( i) a- N0 T' n% ?4 f
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' n3 L/ A/ {' K% X1 f<P>我好想看穿你心</P>: p1 O6 K* r& h8 D' `) [- }
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: J5 J  }8 s) a+ ~" D9 q: c/ S
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ T# V# M! d6 F6 V
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) v" Y" l- a# G  z$ @5 N2 B
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" m4 `0 }+ P* \- e& f! e0 `<P>I’m still filled with fear </P>
; Z, b1 i5 \3 D, Y# v0 H<P>我仍满心恐惧 </P>
- l% P9 {' g  i<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: n4 R5 _! r" M5 Z0 }1 `; g
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
: t4 t$ Z5 t0 J; n4 [4 j<P>I regret not dying</P>
. r( x/ {6 [) t  `  e# B3 f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 A+ U7 a' u+ r0 V: e. ]4 ~
<P>I only have one tongue </P>4 ~  s- I& s" K" ^0 y( C5 R  I+ x
<P>我只有一个舌头</P>/ [; C, Q& w8 H% ~0 n$ a/ u
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 m% y- a+ L2 n3 o2 O  q5 A
<P>它不是近于100,000 </P># d1 H1 _. M8 [& D" U
<P>With such a tongue as yours, </P>. l9 G% m2 p4 N6 @
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* X; {( Z$ U& V
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 L+ ^. z5 i- t% |
<P>你的话语跟不上它</P>
. b3 G  S" p7 }- x( |/ k<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 K. r; v" D" G% |
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 `. ]2 v8 G" t0 W
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# ^- o: J* m- ~" T: z  T<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & Y, u& c! p* v2 H# C

( J2 m$ F1 C+ [, }% t9 R* H$ K. m我请你剖开它
! H4 \0 N2 k4 r7 r. `: b7 n
: ^: O/ j+ l; g  V: @ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
' q* u7 \: N+ B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-12 07:40 , Processed in 0.052454 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表