杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40887|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 ~0 P. p# ^& ?. L6 H; A' X3 j( ], _6 A, f, i
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& a; N, |% q# @
- C! l8 Y+ z/ G' C: ~* _3 ^
% i8 h# x0 W9 A' \) p3 W
歌词我附在后面。/ Z5 y- F0 J; X8 M% o
The moonlight is shining brightly,
: {5 A% g0 C/ v' [' C3 N  |  WMaking the sky glitter like gold,
6 U6 {5 {, D* _2 \) w9 Z/ HWhen I gaze at it, my heart fills with happiness5 v7 r- ]+ r) h' S% o3 A
The moon is shining brightly in my eyes
* C4 q, h; |( g# D: V- E' i& nThe sky is happy down to its soul
9 j" N: ?, F/ f- n# ^With the moon kissing it every night
6 G" S' X! v% c5 Z  _# GSeeing the sky content with its love
5 k) U) @+ R+ \6 s% VIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
3 p* [3 o- J) X$ y5 Q% W$ k7 O# A: nYou needn’t fear anything6 c  R. ~! _" m: \* m3 x
My love is filled with happiness, loving you steadily
2 ^4 Y- h8 ?! E9 k7 VEvery other word you utter is love
/ k$ O3 q5 `' `  e" DI really want to know just how much you love me$ e: H$ V$ M6 I3 i
I love you I love you with all my heart5 U5 ~! ~6 K+ G
Nothing can compare to my love
. y: i9 y( c+ P. ?Can it even fill up half the sky, P’?: j7 s+ f0 Q( Y: p- G5 f0 g
The whole sky couldn’t even reach half my love
( d+ O0 j' }* h+ \% FI want so much to see inside your heart: z$ n1 L) r7 \* z
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die8 V$ J0 u1 s# K! \0 `2 l5 Z
I’m still filled with fear
+ ]4 @' _' U: w& S5 j$ _Your glib answers are like 100 silver tongues
3 a; _+ [+ Z4 F7 {( BI regret not dying
$ ?8 B& a/ |1 OI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. W# {% x5 c" C5 K( V
With such a tongue as yours,
/ l! r9 t3 T! Q4 @8 X' T( oYour speech can’t even keep up with it
! }, J1 f+ k* J" j9 \) |! r, sIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 M+ H' }5 w' V6 ?6 GRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) w' _. `9 ]2 l7 Y* }0 |( A

& `" z- o! J* o0 `! ?1 O" X7 w1 f<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# y; P/ a6 l1 H( l- r<P>月光闪亮 </P>0 B9 O! r( m( d- x1 A3 \$ Z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 |/ k' [9 i3 _9 D" N1 k<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  c; |3 q4 J' K% a<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>. |2 ~' S: b7 g! H  x! e7 m, A
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 k: |& f* u. [# ^! R- M( i- Y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
4 R7 v) I: S* e# J<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 [( C  Y4 J" q5 _. E: ~6 Y2 ^<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ r- i+ c$ d5 L+ ~1 j; P9 v( |2 S- u<P>天空也陶醉了 </P>
3 ^# R. I$ q8 i0 h5 M<P>With the moon kissing it every night </P>
1 i% v) x' j: p& l; c$ \. P: a<P>月亮每晚亲吻它 </P>) W# L2 ^6 E& f/ b& j9 U! }
<P>Seeing the sky content with its love </P>9 f- x5 I" t/ Q' m3 @5 x2 f
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
& Z& K) x$ y# C8 n; H! A% h<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# f( M0 [; I$ N% a0 V<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% Z* Y0 i/ Z1 B  c3 A<P>You needn’t fear anything </P>, r+ o4 N- Y' K5 @
<P>你无需担心</P>
6 Y$ e  C2 \6 v, W<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ ~, u7 Y* j" e* O; A5 g! O<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 [+ t1 z+ i; m: Z! \5 T# A<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; k# c1 _) F; J! [6 M2 e1 h" @, Q0 l2 g<P>你说的每个字都是爱 </P>$ O: H5 G" [+ u3 r" |/ L
<P>I really want to know just how much you love me</P>+ m# I3 p4 F0 P6 `) R0 A. y
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# b) v- k3 _2 ], v% I- |<P>I love you I love you with all my heart </P>
- U3 Z! B6 Z+ c- {3 s% y% g<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 t+ h) f; c8 a" ?+ K. ^, i
<P>Nothing can compare to my love</P>
. L: o4 J: M8 `# ]* G% R* M<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' Z/ `! B+ h* \" g- y# I3 D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 [" Z5 H# A, a0 @) Z1 g# o
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! F' z, v* i& R9 P9 W% M
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. T) }3 ~. ^* W4 r<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. Q8 r. w, _# K4 T7 e, q5 f2 r<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ q: Q' X( q) N( W) I3 E<P>我好想看穿你心</P>
0 M' d4 N4 F1 B; i, h- h4 O! d<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 B4 t; P  C' P( b<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># |. i3 [7 N2 q5 u- `7 z1 v, T% ~
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
, P7 R: b* U1 V% u1 t9 Z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" J8 |0 U8 w7 ?+ A4 g<P>I’m still filled with fear </P>
7 g: T9 g% q  C+ n: n<P>我仍满心恐惧 </P>
5 b% S. @0 Z  L( f! D7 z<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 t, e0 `  t3 B# `" T<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ |% F8 B# H/ r% H2 x$ ~4 q9 b9 p<P>I regret not dying</P>
5 R9 c' \7 |. i3 u4 d<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 w, m  i  X- |' [1 n9 T4 T
<P>I only have one tongue </P>! R. E- k+ l! M0 s- Q
<P>我只有一个舌头</P>$ I  s) I3 S1 d/ T/ V
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 n( p6 v( i. J4 X  `6 @0 D<P>它不是近于100,000 </P>
5 E% D! Z) @+ z! {0 |9 v0 H: B<P>With such a tongue as yours, </P>6 D% y& P  k" B% ?* e
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& R  [' M7 ~+ a) a4 \5 w" r* m+ F* V<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* h$ f/ Z  j* P
<P>你的话语跟不上它</P>
* E' A' g2 _2 w* l<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 [4 I, i# l+ n' l/ |9 b
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 x, f- _4 G# c0 x/ }
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! l+ B( _5 E8 L$ [) n! M5 _. y# M
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( X# E( t. M$ C$ N8 M4 _, a9 c2 v! K) O
我请你剖开它
$ R. M" ~! b$ f! r0 k% m) J4 }' l- f8 E  b9 R0 p% I2 ^) K5 E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 ^2 ~% I% t6 Z$ V% L
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-21 02:14 , Processed in 0.211989 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表