杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42085|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 Y0 z0 b4 ?2 E' d  c! C- J. J
# Z& C# @- r) I8 w# @<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" F: y5 v- v; I: O" k

. e' V' X9 i) E) N/ F0 W, d$ x/ }, y
歌词我附在后面。
) S" C( z, [# j( b, k0 QThe moonlight is shining brightly,  M) s, Q$ v: U( D0 |
Making the sky glitter like gold,
) U& ~* o# C3 m% k+ O* WWhen I gaze at it, my heart fills with happiness& b8 G0 @" W9 {( k  ~2 G
The moon is shining brightly in my eyes: |7 [9 P* ]* I% W% Q8 T# i2 V
The sky is happy down to its soul
8 K# e" a3 T$ U1 t; K: a& k; j; yWith the moon kissing it every night
. a7 K4 a$ f6 l: SSeeing the sky content with its love8 ~& ]# J- w( X- A
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ x& }; z: u+ R4 w  r+ `7 m/ ?6 v# i
You needn’t fear anything. V" c: u$ y  N( x; r0 M
My love is filled with happiness, loving you steadily) {0 M* G" F% P5 \% t8 e
Every other word you utter is love
2 h0 J5 `6 O' \! x  v) qI really want to know just how much you love me( ~( |0 h; e3 D2 M  Q
I love you I love you with all my heart( z3 h" j! E, L, ^$ w" Y
Nothing can compare to my love! s. ~* `, X+ L+ ]
Can it even fill up half the sky, P’?# \, o" f/ {# G5 y  ]4 Z
The whole sky couldn’t even reach half my love
# q' A9 o- p/ p  o* b+ GI want so much to see inside your heart
( l; ?% r- X' D: m6 x& Q* g$ YI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ \: l/ i6 J4 q9 R0 t- F; o& r$ E; qI’m still filled with fear
: f% T" d8 S1 B" _5 `Your glib answers are like 100 silver tongues' y2 L* r1 Y, f6 |# `: d
I regret not dying
; V. K2 l2 L! z( {I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# p8 Q1 a- X! C6 `! TWith such a tongue as yours,
; R2 \# _: }" H7 `  W' oYour speech can’t even keep up with it, s, i8 g1 l/ J9 t$ M- ?" t# }
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. F. b1 a  K/ SRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) L' _$ A8 }' B4 y  z

) G4 j7 j$ y( Z<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* u! a+ w$ D: k" h7 B6 f# W<P>月光闪亮 </P>
. _9 @+ h% d$ v' c" ?<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: i, Y8 \. S/ A! z5 Y6 P% \- ^7 S5 `<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 B! z! X) C- Q& r% S<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; y$ y/ j7 Y+ o" F
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 Q9 o" w% D& ?( f; [
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; U% ?( G6 y# X( ?8 p7 s. C! Q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" {  ?$ h9 u- h* B# I<P>The sky is happy down to its soul </P>. k7 Y& f% K* G) I- ~7 n
<P>天空也陶醉了 </P>3 d4 U$ j! |  a/ m
<P>With the moon kissing it every night </P>
1 k5 ^3 E0 Z% f# p; ^<P>月亮每晚亲吻它 </P>! }0 j; X+ ~- \- T( f6 u, o* p; M& q
<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ L" f5 C3 P* z) ~: H) z<P>看着天空满足于它的爱情</P>% z* U# c" y2 P; Z+ o8 {
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; R. f. D4 p7 J8 ?  @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
: B3 R2 M+ D) @/ k3 e4 E" c: q  R<P>You needn’t fear anything </P>
- ?; x/ b! Z6 m6 G4 r. H<P>你无需担心</P>
, I0 }" d- x+ P  h# b; D9 C) H- l<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># x, I, E+ N, t0 g% s1 m) H7 `. V; X
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 ]' A/ Z4 i/ G$ p6 |  m<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. v2 t9 w5 E' P/ {<P>你说的每个字都是爱 </P>
% Q& L( v- U3 q' t<P>I really want to know just how much you love me</P>& C# q  W# F# f
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 l, L* g+ n; X<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 O4 ]! @" I3 M+ L<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ O/ Z1 p! r! \$ U) `- @1 |; L  D0 q
<P>Nothing can compare to my love</P>, _8 _% m3 v( P+ F0 X0 H" z  y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) i: [% z- |9 i4 q3 U" V% y
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 A: f% [; |5 E/ {3 Y<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 y0 C3 E6 N& }8 ~0 x<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 ~, k/ K: w9 E0 h2 S0 P+ k$ u<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& H+ G* D3 Q9 u! @<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ b) K7 e6 `6 e8 N9 S) f- x% m4 U. C
<P>我好想看穿你心</P>
3 W! h9 W9 @2 A. k1 {, T4 t1 Q% S<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
" X4 l  `0 a2 A9 W, k, L$ D& C<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 U2 j; m! X1 R+ Q* O1 z1 P
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& E& H5 Q/ _: @# j+ e- k<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( X/ B. [) i5 P, P3 f8 l<P>I’m still filled with fear </P>
: V0 H2 O: g% M( P) n6 m6 N/ f! p! n<P>我仍满心恐惧 </P>
2 F: A: O% \; p5 x1 O! G<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 J1 K% c" z9 v& h
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% ^9 a( I7 ~( T. U+ |# X<P>I regret not dying</P>
; V7 {  E9 s, _3 @  J+ Z4 Z9 |<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: S5 {: a5 r& j<P>I only have one tongue </P>
; u$ t0 l( I4 G: R) P( R<P>我只有一个舌头</P>
- ]) ~" t. ^5 t- S$ t. Z: F3 W* E<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- v! a: X# C9 _8 V; ?<P>它不是近于100,000 </P>& ~1 X. W$ P, p; x5 ]0 U
<P>With such a tongue as yours, </P>3 \5 U8 [# m6 f
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 i* W- E# u% b* j- J7 }( n6 D<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  r- u" x0 N# J4 I2 W9 r! X5 Y<P>你的话语跟不上它</P>
4 [1 ?. c1 g$ r4 X6 ?<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 P' }4 Z4 ^% ~; X1 l  |* |
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 y2 U2 R' u$ F% C' q7 z<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 O) s7 }0 B+ ~$ h/ E; W2 V: N
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " l+ _) G: [/ B

. }: ~: W1 P' Z# u; h- v3 {我请你剖开它 + Z" L; C4 @' z$ C4 m9 y# r6 }8 ~! W

+ j" E) f4 u" X! F 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- e  U, {; T6 m<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-12 09:22 , Processed in 0.052628 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表