杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40039|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, b0 @3 M9 z, j4 _; Q

# `. S! E& _4 `5 A<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ ^$ T' V. v1 y. i: U0 L1 Y

# ]: k# i  [( f/ T
) `% m! G9 |9 h; H" k' D5 U歌词我附在后面。$ Z) ]: X, f/ {
The moonlight is shining brightly,- u- o$ P/ i6 I8 p
Making the sky glitter like gold,
; N4 q7 p( F- e) _8 `7 SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
/ p7 q% [0 v" p: vThe moon is shining brightly in my eyes
' |8 B. X$ \! ]The sky is happy down to its soul
% }; z+ b: T# f5 r" h1 h/ [With the moon kissing it every night/ F1 O7 V! n# ?, O$ Y
Seeing the sky content with its love
& v, r+ C7 p# A3 n( \6 w- aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  j5 R$ X( ]- F) @, m0 Q
You needn’t fear anything9 t+ b+ O9 J0 ?$ g, ]% t' {
My love is filled with happiness, loving you steadily; m- @2 n! S8 r* i" {5 }/ G
Every other word you utter is love
% ~0 d9 v# l# HI really want to know just how much you love me
. @4 D# y! g8 a2 b! V/ CI love you I love you with all my heart
3 [, ^. c! G4 w! R. L/ u& INothing can compare to my love
3 w4 C3 }2 E. |Can it even fill up half the sky, P’?
( W9 m; u) u+ z: U, J& Z1 bThe whole sky couldn’t even reach half my love7 ^6 R+ O# p: ?; q( \/ x9 k
I want so much to see inside your heart
" V- ]; N. Q3 G+ A4 F7 VI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 U/ H$ p0 O5 R; ^; d' A) Q
I’m still filled with fear
9 H1 n( ]  ?+ lYour glib answers are like 100 silver tongues' |0 j- x+ o* D, K9 a% q/ \2 P$ Y
I regret not dying- F* A" L4 ?0 q, l  J
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* ~, R+ {- [- {! q2 gWith such a tongue as yours,
/ k  v, |/ K9 \8 K9 m+ iYour speech can’t even keep up with it
/ i; C4 q; Q6 b/ ?" \If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 W- ^0 N7 y$ L  ^' I8 k9 wRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( j+ q6 V3 `/ l% N  U& z, ?7 c/ e4 t. y5 p" r: V
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 ]  }+ {# K7 N5 o" |<P>月光闪亮 </P>/ Q; V) b6 O( x2 v1 w- I
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
9 m, K9 Z+ E" {) e<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 J4 C6 @% j$ G2 O<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 O' s& Y* d) s( `+ U8 ?5 _- t8 H
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># A  R0 x7 b/ h4 @" S2 U
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, U1 K8 j6 s& U2 u9 ]2 {
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* a- u* V( R( O' P3 P7 K
<P>The sky is happy down to its soul </P>
. `5 Q# m5 _. S, E( P  `<P>天空也陶醉了 </P>
2 a2 h4 J) L& [, Z6 Z<P>With the moon kissing it every night </P>/ b8 @$ |- w: l. u$ h( |
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 ~5 i; H- [* A) q1 ~9 h<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 x9 J0 n3 |# ~% ~9 l<P>看着天空满足于它的爱情</P>. w# m4 \7 m" v/ Z
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ @9 R; i* ~( M
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  D) L5 A+ y# F2 j
<P>You needn’t fear anything </P>* c9 _' n' Y+ x8 ^
<P>你无需担心</P>
1 Y! i0 r- ~& o; h2 i<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ H9 p. i0 Z4 C1 K% t# ^$ R, u7 n
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ f5 O2 N$ B1 _+ t1 v, }<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># s) @/ J" M* V% A! |( \
<P>你说的每个字都是爱 </P>
* j/ g8 F. m' R& ~6 P  g! B<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 t# Q% G' h5 N$ a* Z) v<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 y6 ^1 ]' w0 @+ v( [$ b
<P>I love you I love you with all my heart </P>5 r+ q4 B0 U  p- V6 D2 j5 _1 b
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! G" B0 z; K  ~4 L<P>Nothing can compare to my love</P>3 }4 R, B  C7 \! h
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
1 R/ t6 y9 x  B' W2 J& ~<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, L4 i+ c( l: \, o<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 k/ l7 H, X6 M( U8 {. D
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ o7 {: _% b: u9 o: K6 D
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
6 ^: O" H8 X# p2 |# |6 j) z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* g7 A* _: s" M* [* Y' b
<P>我好想看穿你心</P>/ A" \9 T- v) @+ B" j( x# O
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ P- }% X/ X! X: N7 g2 B<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
6 ^5 x9 t4 u% \  Z" O* G<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 n/ X" n1 T# Y+ p
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 z0 T$ `" G+ C( r# o- ]
<P>I’m still filled with fear </P>' R0 [8 z- ~- i6 L) K8 _
<P>我仍满心恐惧 </P>
. S) N7 y" H: q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) t% c" z( m  y9 `
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! ?& W/ j# T/ O7 ]<P>I regret not dying</P>, Z. j. ^. C% p% h- {- d! ]
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ o) Y' h, j/ n1 }( V, m1 \. K<P>I only have one tongue </P>
; M4 h% Z" c8 j' `<P>我只有一个舌头</P>
8 C9 n9 q, }9 d! B8 g<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ y4 H7 Z/ z+ `2 W5 Z
<P>它不是近于100,000 </P>
: u% J2 ]3 Z& h- r9 _. p<P>With such a tongue as yours, </P>
+ _: Q& a3 B; z" |<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- G& [' ~. C3 B. y& [/ Z8 O
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) X- M  g2 u6 T- j
<P>你的话语跟不上它</P>
% `, ]% S, K' u0 c/ z- |<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 X6 V9 V' d: i3 n5 d1 J; n<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& \( G0 Z# Y8 w5 U* F1 V' c4 o+ ~4 t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; d8 W" s0 e! i! G& L
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( A( Q& D+ P' ]2 K0 d5 Y% ~) W; Q: }+ L2 k4 z1 a# \) k
我请你剖开它
* R. j; x. t! T! [7 ~( N9 ?# h. d0 c: S2 I% \5 w, g( ?
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 d3 U7 v, ~) y' ?<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-6 14:16 , Processed in 0.051789 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表