杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47417|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 y9 m' t9 ]. q6 \; E0 `$ u+ H/ O
" V  P9 S' y3 S. z+ E2 I1 z9 w
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. @3 N; E  p. r4 m/ X/ c' T& Q9 `7 a

0 w3 k$ T, S$ A  w/ }3 G$ w歌词我附在后面。- B- |/ S) F  J/ J3 {& ]
The moonlight is shining brightly,
- J8 O% `/ Q+ }  }/ C' w' s, m7 ~Making the sky glitter like gold,
( K, T8 Y9 n# f, B& IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness2 ?. N" r: P9 B/ C: t# ~% `
The moon is shining brightly in my eyes, m- ]6 @( l3 B! X  V' L
The sky is happy down to its soul% S  {# _: j: s  s
With the moon kissing it every night0 G; I* q) J" Y
Seeing the sky content with its love! l# ^( l2 R; n. I( O/ a
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; P4 s0 m! T% k2 R; I3 g: fYou needn’t fear anything
, M  p1 \6 [% {; |! ]My love is filled with happiness, loving you steadily
9 N, c8 }! r0 Y" X9 c: @+ WEvery other word you utter is love
; V* E; g: A. B: l: z4 w9 I0 {I really want to know just how much you love me( J3 y$ q! z0 @7 R4 I
I love you I love you with all my heart
, t3 m6 I7 a1 O' E% ?1 w: tNothing can compare to my love
3 `1 I+ R& c' V* f$ N2 D8 A& MCan it even fill up half the sky, P’?+ }9 q: \' {0 u0 R
The whole sky couldn’t even reach half my love4 G% B; E3 U! x# k% p
I want so much to see inside your heart
1 g0 b, Z# Z& R& `2 H9 J: CI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 M  c; Z2 [2 K- W8 FI’m still filled with fear
+ a6 D9 V  F9 q- cYour glib answers are like 100 silver tongues
! J3 K5 l! N  l1 S& KI regret not dying% y  x" G& C5 {9 R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 s3 `+ O2 m$ j  g' I; t- ?& `
With such a tongue as yours,
7 x9 L! R1 T7 E  y- u5 [Your speech can’t even keep up with it6 h  b4 W- R, h' r
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things! T0 M6 t: P" H6 c' f- r8 n: {/ C$ n
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ \/ i, G- R1 h# o4 ^

' b" \1 J2 j( Y: I3 F0 R% s) S<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 A9 g) V! e& T$ M7 I<P>月光闪亮 </P>4 [5 i* P# p6 U. A: T2 V1 k7 E  h# D
<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 o3 G5 t! y% @5 f
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( j: K& G) j; N* ~/ A8 F6 x<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* y% {7 r- b2 }<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; i4 r3 t, e/ ]: g" ]4 W* o7 O<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' q, d1 m9 j8 X% c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 i) S+ u8 L9 e6 j6 c! M' `<P>The sky is happy down to its soul </P># w: f* Q: [: Z, k' U. L
<P>天空也陶醉了 </P>" M( ]/ ]3 |1 ?  B9 E# F
<P>With the moon kissing it every night </P>; b4 w( K, v/ n$ D" m8 ~. E% _5 E# X9 ~, ?
<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 k) K1 D$ g$ Q
<P>Seeing the sky content with its love </P># h0 @. E2 \6 Q6 r- u! V
<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 n! J* h  B5 T% [7 o6 j5 F& Y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! T' H+ u, R2 N2 @" O3 }% w* b<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& w0 W) {4 `* _- _<P>You needn’t fear anything </P>
; v) ?8 s! ?) k  w. }7 L) A/ u<P>你无需担心</P>
' {6 K8 z- U- O5 Y9 p<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  h, g8 a- g& i' F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* N7 a* K" \7 L1 c
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>) i& J: ~4 B5 V0 t, ^2 Y
<P>你说的每个字都是爱 </P>5 U3 b; S: F- Q- k
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 l7 T2 U" a9 x$ v/ s3 ^$ }<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ P& @& a6 g' u' U3 }% j) B: L<P>I love you I love you with all my heart </P>; a" N/ D6 a# Y' c( e& F$ Q5 t3 W
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! k' s/ h6 o1 S* w5 T<P>Nothing can compare to my love</P>
4 n! W& I! T' n) y; R<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 o5 N7 k) X* E: Z' V<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) K' n% ?5 x. w* L- D' {
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 r  \2 G+ @% k# i3 J- X<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 P1 V) Q' l1 f( ~! k4 p$ q1 q<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* T' E) B7 K  d; K& j* |* g<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* ^/ y: W7 W, M: j' {9 J  l<P>我好想看穿你心</P>' I0 l0 ^3 b) F% d6 n* F/ o& Z" S
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; L( m- w) \! {2 Q7 ?4 K7 L
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 p$ y; N  }6 [1 a0 \6 L- j
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ l1 F5 v5 j9 r/ h) A
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
2 X% B/ z$ G5 |! R" Z! O, z1 B<P>I’m still filled with fear </P>5 ^9 s# X( S! k- V' v- G2 d% A
<P>我仍满心恐惧 </P>6 V5 R& m  s: n, k- q
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 f% E. l! G' A0 u8 Z7 l
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, k& B1 l. X  U; P7 H
<P>I regret not dying</P>
7 U5 P8 l& h4 V1 {<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. N, Q" P. c3 e8 A2 [
<P>I only have one tongue </P>
8 J- g( y+ j4 e5 ]* g<P>我只有一个舌头</P>
; H' j( p$ i% `' `<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; A, h- W- U. G/ r& X
<P>它不是近于100,000 </P>
; [9 m' n- n! |: q/ l# c* S<P>With such a tongue as yours, </P>* \# d$ R8 q8 \" }1 V" X* R5 G
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 b( ~$ [5 o5 [" |  X4 x<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% j* C, E# i' d  j0 q<P>你的话语跟不上它</P>2 g# J8 J, w7 d6 ~& D0 L
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- \5 j5 Y0 l/ `' z4 m1 M- X* c
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 v, [: f. Q) |2 z. S4 w<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 Y  \7 b4 M* [; j% K( l9 W
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & F- C5 t3 I8 X  P( I0 ?+ y! m( ?+ Z1 g

) T: X8 Q6 s! ?+ w" T7 y9 s我请你剖开它
( l% D: F5 R4 @. m7 l+ R
; F  v8 Q1 A. h* N' J# \: I5 \/ s( a' M 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" g" h0 H0 }" O7 g<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-1 01:12 , Processed in 0.057621 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表