杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42455|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
7 q% ^' B, y7 B  y/ o8 H& w# t  X/ W0 G( z0 T9 I/ m. U
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% K/ K4 U3 T: b, q6 S

# z+ Z: @5 k! p& D! p8 P, B' z# k& i. {
歌词我附在后面。. L8 z4 S% M. c" d$ k1 b! a
The moonlight is shining brightly,
+ V, H( @$ ?0 y5 ^Making the sky glitter like gold,
6 ^6 j! W+ n0 \: ^When I gaze at it, my heart fills with happiness9 F- U9 Q% M+ G
The moon is shining brightly in my eyes) j0 {+ i' x  l5 n( ]# D0 ^' Z" J8 H% e
The sky is happy down to its soul( b# V  _7 x+ {7 ^! O- K
With the moon kissing it every night! a) ?" F) Z6 k; w( J4 ?3 v
Seeing the sky content with its love
( `) L+ }5 Q1 MIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  \  o6 M- q1 I9 m/ b1 E
You needn’t fear anything
  h% D" w+ W. ~My love is filled with happiness, loving you steadily$ F" y; w2 `3 @# e3 \9 f
Every other word you utter is love
$ G8 ?$ y- c( c: q$ ~I really want to know just how much you love me0 B# x# z9 v& ?& A6 B
I love you I love you with all my heart% ~4 f* H0 U- o; B& e
Nothing can compare to my love
) h! Y5 Y$ [, X2 _0 L; WCan it even fill up half the sky, P’?5 f+ P% P1 g  Y7 S5 u- @
The whole sky couldn’t even reach half my love( ~* X3 ^- O$ p4 E" |- N- a
I want so much to see inside your heart$ g7 [/ P6 b1 [, }+ D/ @3 N2 J- c; Y' ^
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 r9 a' b, t" Q
I’m still filled with fear" T  A1 A/ S( @" a  E# M: w, E
Your glib answers are like 100 silver tongues
! S, H' i, W) e" o  y) cI regret not dying! w. h; ?5 [! g& w
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) k* E7 t2 U5 Y$ BWith such a tongue as yours,+ s. J" Y) j* a. ]7 O1 G
Your speech can’t even keep up with it! r* q; Z7 F& x: B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( z/ W( @8 ?4 U2 C9 f: I0 v( wRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 Q8 x3 W$ X0 z. `

, G" d& f4 F7 j* y<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 P1 G% C2 w7 }; m5 ?0 T
<P>月光闪亮 </P>
3 g2 W6 `3 q- A% ?' I& R: l+ K<P>Making the sky glitter like gold, </P>' Z7 d, S# e% ~( {
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ R1 m3 P; }0 R% R2 E/ O0 l<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ q" D( j# Q5 a  T
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ R- H: Y  ~. `2 p1 z( U0 F0 f<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 L: a7 c! p2 k/ b3 G, f  H" l% P
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
0 x  W/ j) S8 ^6 p% [) x% f<P>The sky is happy down to its soul </P>
7 U2 J4 y: K7 y  j# F<P>天空也陶醉了 </P>
& n- g% a: G" c* O' s<P>With the moon kissing it every night </P>& }; V  \1 R# e' {; Q6 p8 ?
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
& ?. h- Y9 i% k, R3 x  N<P>Seeing the sky content with its love </P>3 N- E- ?$ ^5 C! {
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 G9 N! {9 O) k<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& @, Q7 R! z$ B+ {7 l$ s<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* ~' ^0 p' n7 O* B4 |
<P>You needn’t fear anything </P>4 Z% b  l/ d% h! S2 r+ n! N) W& [1 ~
<P>你无需担心</P>
5 Q% {! X! g) E% X<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' b# G3 a+ ^, |  L* h- Y<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 v, K# q' F% t& F# A" e<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( Y% z6 Q) X* K' V* @  X4 j7 p<P>你说的每个字都是爱 </P>; f1 T# u; _! y5 o4 S
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ Q1 s8 V: y0 m5 e2 s& u! y<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ e, O0 `$ h( Y. \; D<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 ?* i/ P6 H# ?. S! F( W2 G<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" ^2 J3 K( _. ^# P
<P>Nothing can compare to my love</P>
& m0 l4 m5 e: Z# s/ D& ^9 ]<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" x; Y( F+ b. w5 x) s6 E3 L<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 U3 P# a4 x+ c' b
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. G) V  t9 k/ F0 z  z2 I3 t
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( D0 n  e( B& H$ r1 X<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 d/ |- q1 u* U, T
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 |( i4 D! ?: T2 M4 }# b7 u
<P>我好想看穿你心</P>7 e9 F4 A6 t# h* p7 ?
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ E8 E% D9 g; }& R/ P
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 x" q& \  H" q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: E( S# K- S: [+ V$ @' _<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 w" X' W1 X$ X, C* _
<P>I’m still filled with fear </P>
% S4 \' Z/ w2 e  T3 b<P>我仍满心恐惧 </P>) {! Q5 ~4 b; z, q& [- K! C, n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 z# z7 m2 ?& l/ F& Q! j
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
: Q, R1 X3 A, u9 r4 n# x/ w% f<P>I regret not dying</P>& n7 e! L. l7 C( ]/ ]
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 n9 P# H! K6 l) S
<P>I only have one tongue </P>( W8 \& C! z& u
<P>我只有一个舌头</P>9 x* e+ Q8 x% R7 H- r& y+ k+ h/ B% K8 A
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  H( n! M$ F# k<P>它不是近于100,000 </P>
5 R7 v) ?: |* Z  a- m<P>With such a tongue as yours, </P>0 L; b8 K& b/ u2 R5 H1 Z
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 Q2 z; c; W! L  \9 K+ W
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 B  d# [  R! X" G( e0 C
<P>你的话语跟不上它</P>
0 o2 A# {% a& G<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 Z8 b8 m# z! t6 Y1 |& w9 H
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ C! `0 D7 c( _5 b6 I; a<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 ^3 b% Y+ J6 V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / I1 a. M/ u. M" t! [3 C

# l: E# d5 U) b0 p5 B  ^4 [0 V( X我请你剖开它 * j4 N5 s# d( R
4 I# Q! P7 H" b3 I! h" Y
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) _/ c5 ~2 F+ {+ C( b; j7 D! I
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-19 23:05 , Processed in 0.051645 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表