杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42313|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
7 C; w0 F  q2 }4 W1 A/ W
9 C+ ?: d" o, K$ ?8 B6 Z* F4 G<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% R0 _' Y1 _  [% J" Q; q  q+ D& V* _- {. i, m
1 Y3 Y# C7 e3 `; H$ \& @6 N9 W
歌词我附在后面。
2 ~/ C7 E7 V# W. PThe moonlight is shining brightly,. U- S" B# W/ c/ P
Making the sky glitter like gold,( i5 x2 \, W, k  e7 _2 ~
When I gaze at it, my heart fills with happiness
! c* a" a' B8 _$ C! B* C* O7 uThe moon is shining brightly in my eyes& Q3 m1 b! c) f$ s6 Q6 A- q8 f
The sky is happy down to its soul
. h" R, @0 H5 Z) P9 |% e; DWith the moon kissing it every night. J- K* a* A/ t* {# H& w9 R
Seeing the sky content with its love
" h7 h* w1 ^) W* YIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ t( O2 G. t7 HYou needn’t fear anything! S- {6 B2 ^/ [. Z& w+ `1 @
My love is filled with happiness, loving you steadily
# N) {1 B% M4 y5 }# ?' @7 u7 `Every other word you utter is love
: C* S" Q9 {3 N$ G) BI really want to know just how much you love me
1 j4 n( D8 x% k7 f: s% h3 DI love you I love you with all my heart
! J: Z& W( d& ]' ?( @1 x5 t4 _Nothing can compare to my love$ n/ X% x6 r' D! Q4 ~5 ?5 T, `
Can it even fill up half the sky, P’?
) U  g9 R, u! r3 Y- [7 uThe whole sky couldn’t even reach half my love
% W8 [! K: W0 n4 iI want so much to see inside your heart; b/ X7 W2 Z/ C# ^% ^+ ]  N
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die* i5 P3 B* ?- N' {, w% }
I’m still filled with fear
1 c7 c7 `$ G9 yYour glib answers are like 100 silver tongues% x' m7 w% \  [# i1 T
I regret not dying4 @/ k" b* @$ P
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* I0 X1 a- J# j4 v8 P/ oWith such a tongue as yours,
) C+ V2 ]) l& yYour speech can’t even keep up with it, p' R0 b2 d; J+ [" q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) U, R) `  G* dRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) M3 Z3 X1 `. _% E+ E: A% y* p+ N& F) ~3 S' k  t) h. e8 ?
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 n, p; v3 \+ I1 \9 Z: j& T<P>月光闪亮 </P>4 I/ S( x( d& f
<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 b6 i, _7 ]8 U; N9 l7 d8 U
<P>使天空如金子般闪耀 </P>( s1 L7 N) q' c9 B
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. D# a/ Y9 ?/ \( {/ K<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 ^8 t/ C6 }1 u' g1 X
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! a& r/ K$ z2 o4 \<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 \+ y- s& I9 D, r1 z0 i/ f# ]8 _<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 @6 q" r: m) F; u% y$ }- _<P>天空也陶醉了 </P>
' ?3 R/ y1 i8 r& F+ Q3 ]+ i- S<P>With the moon kissing it every night </P>, k# M/ m; A$ `! N9 I4 v$ x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
: j% C( e; V" J<P>Seeing the sky content with its love </P>' a& G, x3 i. o: @1 [
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ l1 L- N* E- E. z5 K# Z: c<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
- s3 Q, n- p6 h+ x<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 \0 D1 N! a6 x& b4 K<P>You needn’t fear anything </P>
5 R0 B  W3 t9 v0 }, X* A<P>你无需担心</P>
2 N9 Z( F' \4 i6 T<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 Q" j- P/ z1 j' o
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& y/ W; @$ `# t  f
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>5 |6 ?7 Z4 H; [& F. H' I
<P>你说的每个字都是爱 </P>& F2 ~3 x6 a4 g8 {% d
<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 o; c9 y# u1 O. K: j' n<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! v! U- r( h5 C+ Q<P>I love you I love you with all my heart </P>5 k8 f% ?+ d6 P: c( C6 {, F
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: X/ Q9 Z4 R! k( t<P>Nothing can compare to my love</P>; t/ V, \, {/ m$ [5 I
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ ~" d$ H  c$ p5 ]) |8 N$ C<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>$ u4 i( s6 S  @6 m
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! a( n0 X, R& `; W
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% D' v8 C" Z; f3 ]$ Z<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ K2 x8 p  E; j<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>1 U% [+ S' V! W* f: r. N
<P>我好想看穿你心</P>
. k+ j; \0 t7 T<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* g8 _" N6 p# l' S3 O6 f0 ?<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% F" K2 c  Y+ m& X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- ^8 V- [7 K5 Y0 m" j) \" A<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; U8 G2 G2 v! Z* _0 u7 R8 t<P>I’m still filled with fear </P>
0 z% g- r$ v7 W: K, q<P>我仍满心恐惧 </P>3 r0 M) m6 d0 P5 P2 x8 `$ K5 n: t3 }  G
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" i$ o3 Z( K* a' V/ b0 i( r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 w8 t" T' k5 O* h8 U1 r
<P>I regret not dying</P>$ r* ]% R1 }+ ?# n+ F6 {
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 E+ ]6 ]* J0 I3 b- j/ I
<P>I only have one tongue </P>( ]4 S* z8 ]( e7 ]
<P>我只有一个舌头</P>6 Z; }, T  ?3 P' _
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" z0 @1 h+ ?0 E- s6 F5 T! N1 {  ?<P>它不是近于100,000 </P>
1 J2 Y7 W; k/ T3 I<P>With such a tongue as yours, </P>* O9 x+ g8 m* o% y; M% }5 A+ V
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 n% A5 ?: f* Y9 r8 Y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
. b5 R+ W: e" b- s<P>你的话语跟不上它</P>
- w/ _% T2 t2 c' [$ j3 _9 d$ i<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. ~, [% R! R: W5 v<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" M) i: B' _6 u: j0 H<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
) F; k% h- |9 G& D: Z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( z8 d3 i5 g! ~0 ]) ?+ B

# Y% h* @6 [, D9 |$ d我请你剖开它
8 ~; `) f* t. G! r" m6 C# R, W& A: P" H( p9 i: R3 Z2 e2 X. ?
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! s. V3 O! V* \4 r7 [) J<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-17 11:53 , Processed in 0.048070 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表