杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41302|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 O0 f8 l/ ?5 b

1 [5 k+ |& I- h3 a7 C4 O) g<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 X/ r/ G- ?- s3 P( j/ \( Y; S; C) @5 o0 {) D( |/ j

. [) |- k! H) _1 ?/ d* C( ]歌词我附在后面。$ G* c4 Z4 k5 h/ X' y: L
The moonlight is shining brightly,3 ~% M8 q! H8 V7 y7 H
Making the sky glitter like gold,# c& r8 M1 r% O* E5 K, S
When I gaze at it, my heart fills with happiness
: g/ e# C( g: }) EThe moon is shining brightly in my eyes+ E6 L. X3 w$ X3 V/ v
The sky is happy down to its soul
6 u# S7 d; Q* r% NWith the moon kissing it every night/ Y, L" ?, G) y/ A
Seeing the sky content with its love8 Z5 f9 c+ ]* B
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) F$ ?2 y- Q7 ?" r: F* W. t: @  [
You needn’t fear anything
5 [" `0 h/ k4 c# ^5 G8 L& q' cMy love is filled with happiness, loving you steadily
7 h. }: _' ?+ l2 kEvery other word you utter is love/ q! `0 D9 g6 B" F) @' Y
I really want to know just how much you love me$ b9 f% E$ n6 Y8 g# F1 j
I love you I love you with all my heart  j9 E; w' |$ u( _0 e* G* D
Nothing can compare to my love
$ a2 G0 C( z) P% i# c, F. aCan it even fill up half the sky, P’?
9 v; r4 x, c* m2 }# \2 o3 ]# fThe whole sky couldn’t even reach half my love+ \3 e# K2 t/ q7 T+ `% K9 h
I want so much to see inside your heart2 j- z! \! Y$ R. M0 E- w6 E2 d  G! _
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. G" r: h" [$ c. D* X; l; HI’m still filled with fear
+ L6 s, d8 S6 mYour glib answers are like 100 silver tongues7 u9 B  n1 i  U; ]
I regret not dying# V# t; N( k9 ~8 w2 v5 T
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- K/ a" ]; k6 Q* w. I/ pWith such a tongue as yours,. w2 A7 h& b* x5 w5 r9 t' o0 p
Your speech can’t even keep up with it" e: B% S2 h3 D" }5 D* `) N& [
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 [1 q$ M" ]" @& e/ {" vRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . W& u; ]+ Z- y  B, ~$ P

# u$ p9 f% I6 e+ H<P>The moonlight is shining brightly, </P>- P. G9 J  T' g2 p
<P>月光闪亮 </P># n! t% X* v; W  M/ [3 \* E  P  w
<P>Making the sky glitter like gold, </P>, \# k8 P4 q8 I+ x: i! f
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% J% |1 G. m8 }! R0 v+ u<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 v7 A9 n3 I" q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 [8 Y/ }8 C6 U" I8 J% U, \  v
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ G( Y$ f7 k# c3 ]6 ^: R
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 |+ F0 K) x  _
<P>The sky is happy down to its soul </P>! i5 S+ o% R% Z$ t. z+ F1 L' a
<P>天空也陶醉了 </P>$ \9 |0 {" @$ C
<P>With the moon kissing it every night </P>" U: V- a# Q6 I" ]! Q
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ {- D! W5 K, ^& }, h6 F0 o<P>Seeing the sky content with its love </P>
; ?0 }1 J% m- b8 t<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. }1 R' c! ~3 k+ \- b<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- L+ C- H5 r- s' ]6 J
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
  b+ U: t3 Y& Q" q0 k<P>You needn’t fear anything </P>
/ Q/ B; ~9 s; I6 m8 s+ z1 K<P>你无需担心</P>
  y  y2 ^% f1 P+ }# Q, C; L- M: k<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- D6 B. J: A. i# _: i' a3 {<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& Z& Q4 d- ?2 }# k
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# J6 X2 W5 B; Q: z# X; p<P>你说的每个字都是爱 </P>2 ~6 j3 v7 M1 X+ w! v4 k' C
<P>I really want to know just how much you love me</P>
) Y$ O5 h7 G( c  k/ \$ o<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 K0 H) ^/ A& U( |9 i- K0 y<P>I love you I love you with all my heart </P>
: d/ T$ ~2 k) N<P>我爱你,爱你全心全意 </P>6 e9 r) t! [; g
<P>Nothing can compare to my love</P>
9 |' m' T. O$ E<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
$ `" t* Z5 u  O<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ ?2 I6 |7 B9 V2 H3 c1 j
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
. T( j6 G8 J1 h# w3 P<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ @! ?0 W0 j+ l5 a3 L<P>整个天空不及我爱的一半</P>" N; D$ F7 T. ?
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; g, {; ~; ^" l0 @- _8 y5 c
<P>我好想看穿你心</P>
; L+ m! g' f: ?/ c% \! {/ u  t1 K<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 L, L9 [: b! h- G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 g, M. }: c6 y& F) @<P>To prove my love, I’m willing to die</P>9 p+ n4 |8 F8 a6 n( X" M
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( k) f8 R' R# l% W
<P>I’m still filled with fear </P>
" }3 F4 q* C) ?+ M" Q<P>我仍满心恐惧 </P>
2 V9 G( M3 w, U4 d8 R<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>/ v8 D6 n6 j( P9 Z% i
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ g. F# a7 Y' a, O" O<P>I regret not dying</P>
+ ^( ]) ?' b2 |5 {3 a$ o* W<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 a8 {9 O  ~% [
<P>I only have one tongue </P>
0 Y  I/ ~3 v6 M% u  K<P>我只有一个舌头</P>0 L6 }" n% C6 M# T
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; Z* G' [$ V. c0 j0 z+ s, z% L
<P>它不是近于100,000 </P>
5 W* t. h* V  N; h5 [" f; u<P>With such a tongue as yours, </P>( W. ~- H$ ^/ o4 |7 u6 X& L% O
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 h9 F4 g: g" p# p( ~( z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" Y6 d% p( e; m
<P>你的话语跟不上它</P>( L. \: \4 k5 {) o- G' L
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) @& Z2 r3 M: [% G- ]6 F8 t4 }; E<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
5 @8 J, F; d) ^( K: l<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" d3 }# S$ l& ~& z# h<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) g4 a3 C2 s5 l- `* C

+ z0 U" v- K8 z我请你剖开它 1 W+ E+ m/ ]9 t7 P: Y' x
* O/ D' ~6 _  d6 e3 T' T9 S: t
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* M9 E& S$ j7 a6 ~+ n<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-27 14:37 , Processed in 0.053439 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表