杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38990|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 k2 k7 O# |* R7 U( z) Y* n3 |' D
2 _! \2 O' o. R. u* j6 `3 t<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' |' h2 ?0 W' Q" |  q
* |5 V% H- J7 y- A

* o, Y: Y8 x1 a. L$ n歌词我附在后面。1 E, c# J4 f; h7 O% S
The moonlight is shining brightly,. t+ P+ H/ x/ d9 U& c7 O) ~' M
Making the sky glitter like gold,
" U0 F" A1 z! \' W. Y2 \When I gaze at it, my heart fills with happiness1 d# W6 H, U* R$ O! ]4 s! m, C
The moon is shining brightly in my eyes; ?5 s: @" s8 ^) p( A" J6 f5 e- N2 P
The sky is happy down to its soul
! {8 x0 q2 K; v. l, X! kWith the moon kissing it every night5 k: Q* V( w; ?9 H6 Z
Seeing the sky content with its love* o# u4 e+ q3 J4 d
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 I$ @" {1 a$ S
You needn’t fear anything
: B! z) [  V9 eMy love is filled with happiness, loving you steadily
% `$ V8 H& x3 o" nEvery other word you utter is love
7 ^  z5 B& G# R( qI really want to know just how much you love me1 Q0 M7 P* }$ r5 |
I love you I love you with all my heart7 C9 A( g% ~& e) O; \
Nothing can compare to my love
# |* K3 W! [3 }* ^Can it even fill up half the sky, P’?
: \9 T0 T- S1 ^' u- UThe whole sky couldn’t even reach half my love
# y% ^& U( F9 sI want so much to see inside your heart
# s; q( ~( l# YI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 @+ Z5 l+ r/ J5 ZI’m still filled with fear
0 X! J/ V$ Z0 Z( AYour glib answers are like 100 silver tongues
9 h# ~( u" ^6 JI regret not dying
+ y2 e- Z1 ?9 j6 q( |' QI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 b/ G; D( ^* [( L9 S0 f- D* `With such a tongue as yours,+ t# _. Z' a+ B
Your speech can’t even keep up with it
4 D2 b: S- c8 w% U9 A2 f4 T; N/ mIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 t+ u" d5 K- g7 i) o& I8 `Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 C; a$ u; z  y# p  B- V2 U( F. b

1 T* h6 r; f( B* d$ O9 ?<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 Z! }& a" u1 {9 w# @9 S
<P>月光闪亮 </P>& i) h' W6 H4 i0 u
<P>Making the sky glitter like gold, </P>) l: O6 V- N' a( J9 |0 c
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" \6 R! l7 z% l/ E<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ j$ z: b+ z# y! y' i& V
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! d" D9 v! V7 U3 a' Q3 w6 c! o
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. g- s0 h2 J. ]- \% _3 m- q<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
3 M: W) R8 A2 ?2 P+ b8 g% Q<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 V8 J) X+ o/ z' ]1 B<P>天空也陶醉了 </P>; Z0 X3 u# G3 S2 K! v2 v. A" T/ }
<P>With the moon kissing it every night </P>7 _6 P4 i! ]4 z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ m) C5 I+ n# h5 s1 I
<P>Seeing the sky content with its love </P>
* l' q2 S! n9 S8 Y, V& a' o% @<P>看着天空满足于它的爱情</P>
) ]. e9 s  B& Z: T* b7 J+ H) Z9 W<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 Z* Q7 h* G* {7 s/ o% T. o$ E<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 t% f& H* Z7 F) a<P>You needn’t fear anything </P>
! l) U- D. H% }' t( T5 d<P>你无需担心</P>0 m2 _4 R# l4 I7 @7 a
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  a7 c* o2 [/ h
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: D  D1 K( k7 s$ b
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 f9 _8 g. n" Z+ ]<P>你说的每个字都是爱 </P>5 M1 V4 G! K- ^" z% z
<P>I really want to know just how much you love me</P>
7 O1 g: }/ V! t4 }  d0 |; S# e+ q<P>我想知道你爱我有多深 </P># p, K' a! V$ o# v4 b, @
<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 K& k+ A1 k& M! j* S9 a8 Z! }<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 c: P2 U# t8 A$ ~  M8 n/ M; c1 y+ `
<P>Nothing can compare to my love</P>
" @/ M8 O8 X$ ?0 K<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: }: a! c; @3 t$ y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 ^+ b8 i0 P+ k# T& p) W2 K1 p
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& e! |9 Z6 H$ v, E
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% t( W, C+ f2 I
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  X, P7 e4 a. _# ?- f( C<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) Y" m, h7 w8 E, a  B
<P>我好想看穿你心</P>" G) e1 E! O, n5 o; b* L- N
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>0 O7 B9 Z, C3 K7 A
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# r* ~! G4 i7 a. M' p7 T+ s<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" N2 O9 {* O& b  J<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 g# E% q- q. y" K$ C( F<P>I’m still filled with fear </P>2 ^5 u8 G- Z; t) t0 [
<P>我仍满心恐惧 </P>
) b0 B! M- }5 ]* m+ A<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 D( O+ {" u% b; I' f
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- U0 F8 A, @1 A! l$ R
<P>I regret not dying</P>+ x8 r7 u8 p( p* q; \
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% r; ^4 r3 H% X) |6 A; a
<P>I only have one tongue </P>' B+ J2 a" r1 }: ^
<P>我只有一个舌头</P>7 D7 |8 ?# ?8 N1 H8 ?
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 @5 f, r/ A# e9 ^4 n) t$ s<P>它不是近于100,000 </P>
/ ?5 U, O) w& B9 T2 Y  Y; D<P>With such a tongue as yours, </P>( i( o* d! X9 w4 n9 [- r5 k% B
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  W4 `1 T2 {7 K4 \8 P<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 Y' Z+ D0 S9 \2 k6 W$ ~6 k5 a- _<P>你的话语跟不上它</P>" t# C2 `1 t7 P* k
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 T" z6 `7 G& y2 C- ?# c7 Y/ E<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 W8 Y3 e# u0 Z# v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- b* V3 [3 Q* I4 y8 H<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . z* t+ T7 L( ^6 b- D, M
9 `5 k2 S0 Z. ^1 f; U  Y# E# [
我请你剖开它 6 Y3 u1 g( z. j" [0 J
0 R& f* s0 Y, Y) o6 i# g
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 N$ u& ~9 B' {2 V* U$ j$ g0 a
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-5 17:07 , Processed in 0.057262 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表