杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42123|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ l5 ^  B2 A+ @  W5 @  _; y) B

5 `" f$ a6 d1 F  U: b6 G<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( L0 e0 l, G. J  [7 c# n. U3 d$ X0 J

" [+ S( ?) I" _0 [$ C歌词我附在后面。
8 j6 _* m- H- b7 ^1 vThe moonlight is shining brightly,4 A7 h* R+ J* \9 i, b5 P2 M) q
Making the sky glitter like gold,' R  R+ Q: W4 B8 k  q
When I gaze at it, my heart fills with happiness- [/ j* ~+ q0 O& E' S; c( b/ @
The moon is shining brightly in my eyes
" |1 x4 P# s( H' g) c& g3 }% I# {The sky is happy down to its soul9 B1 B5 ^, j) g
With the moon kissing it every night
/ p! u) W* D2 V! m6 j% p7 ]; \Seeing the sky content with its love. r( l, u% l9 X% o3 U
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! n, \7 Y4 r6 ?9 e
You needn’t fear anything
0 L6 n# X2 }. E% A0 DMy love is filled with happiness, loving you steadily+ i8 l: E1 w  g" i& X3 N2 ^: w
Every other word you utter is love* B0 Q2 h/ @% q$ f1 \- P0 f
I really want to know just how much you love me
3 J: n! n# M5 fI love you I love you with all my heart+ @* E- B6 \" \( \; `
Nothing can compare to my love
; x8 v" y' t/ k7 q% f9 _Can it even fill up half the sky, P’?
5 g( ]/ Q8 g5 t8 R( n+ cThe whole sky couldn’t even reach half my love8 Q8 M; a3 H% f
I want so much to see inside your heart7 J; Z2 ?, ~/ e
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ l; c( v) o7 {
I’m still filled with fear" `' `$ N8 c; r) u8 S# L* x
Your glib answers are like 100 silver tongues: a5 S0 B! W3 o: Y+ m+ y+ ?
I regret not dying
, M; Q0 o8 s$ gI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ T% q) [. O. ^0 v5 O* C3 cWith such a tongue as yours,$ G$ S" o* T6 d0 k0 V% i, O. O
Your speech can’t even keep up with it
2 c1 e0 u. D" _) D4 u) e& X* }1 D( vIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things  W- a2 a+ p2 R* k! a/ H* _
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & Q3 [. ]/ j- _! j; m) B

8 i* R" X+ }, w4 v# T& M<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 V2 o; M+ d  y9 ]2 W! f, b
<P>月光闪亮 </P>3 ]' v" l; B: v' ^; Q1 M
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& d4 D: x% P+ _4 X! |4 b) [
<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ F$ ~: M6 V1 L0 d) L
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; I4 w9 C1 @: c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- v( j. o; K& M7 T" _7 R<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! N4 @! E: D1 e& ^1 H' X<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ x4 J; O9 u4 F, D- l3 ]<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 M5 y- c8 P2 r! B8 C% l- Y& k- C5 Z<P>天空也陶醉了 </P>
' K" G- G/ o8 y! X" v<P>With the moon kissing it every night </P>
! G8 ?) B( F  {1 G/ X<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 k- o6 |6 P; m* w
<P>Seeing the sky content with its love </P>
! r8 g8 G1 G& p<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 L4 N8 W' j1 I, A6 \- p" T/ o+ A  o
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: x/ u0 T9 B$ D<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, y# W' h: R7 o6 o<P>You needn’t fear anything </P>* ], C; c! d4 k$ q% k6 L
<P>你无需担心</P>7 s+ ~1 a3 v7 ]! x: x' p1 R0 l
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 k, b- _: G  L# @7 ?( q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 S$ C, q8 P( b6 ^9 J: {2 V
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 @# b  p$ W4 T  K+ Q
<P>你说的每个字都是爱 </P>
; r# z! Q5 V$ ~  Y  g<P>I really want to know just how much you love me</P>
: }3 ?$ p" k% j' A7 R: i<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& w4 l/ X" A" T* z" `) U<P>I love you I love you with all my heart </P>0 ?0 ~" f" ]# ?' @2 t
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 T) W* h$ Z' D5 m& g) O<P>Nothing can compare to my love</P>
0 U' k3 R  R1 O<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
9 V/ w, s: R% h" H6 t<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; z; b# c" r% R5 {/ L% d9 v<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" L  N+ h) r! D# [7 Y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- j) W! y/ ^$ p+ j<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: k  G+ `, C" }0 w3 o<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# s3 A) m7 r. q<P>我好想看穿你心</P>
0 s3 k  V/ w* H8 T3 m+ \: p. {6 y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 |2 R7 O4 N5 m<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ s# ~6 o6 M, s) ^1 U<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* u" a& a2 A4 T  @8 R  V; d6 F, f<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ R$ [( N3 Z2 k0 z7 Q  g<P>I’m still filled with fear </P>
+ ]9 x5 B. }) U6 t) j9 [& B<P>我仍满心恐惧 </P>
; Y4 S9 K8 d& u<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' H6 ]# j: V" t+ c$ x
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" ]* E0 }& O5 r3 \
<P>I regret not dying</P>
! ^( t& n* C# z' l<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ [6 N& o5 A* j: O- ]
<P>I only have one tongue </P>+ p+ X4 o1 }& d: x
<P>我只有一个舌头</P># i4 E( G  T; i2 P: c; p
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( K& k# o1 @  A1 h2 e% H<P>它不是近于100,000 </P>
0 @8 h4 G$ w6 d9 z<P>With such a tongue as yours, </P>
/ Q6 J9 a' `; U3 x) U2 H; X<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) u, F) ^3 h+ A3 @! N
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: R( p6 q, V& x2 m( L<P>你的话语跟不上它</P>
7 G1 G# U) k. a+ I; U# p<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! ?* `0 r8 d# A# ^<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: _4 r0 r( G( [# U7 a+ x3 q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) L' i8 z! D# B4 K+ o% }
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& W, k! v: S5 e( W
  t; X2 D6 i+ T8 E我请你剖开它
2 y% d! q: ^& B4 R) `2 }' I* n6 w/ a5 B  Y! c- l* A1 q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! ^2 h" G3 \  M* L, N" F8 d" m
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-12 21:48 , Processed in 0.049751 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表