杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43773|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- v4 Z' ?* b# ]

, [* ~' X& d/ N) [1 K# T<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! L, S! K/ P5 D* B
+ y, D# o9 B- B

( O/ V- Z% x7 X' q- r( S歌词我附在后面。
+ n+ ^# r* w$ Q9 K; kThe moonlight is shining brightly,5 E" ~( T! Z7 I( t: ?/ N
Making the sky glitter like gold,
8 }* Z( M0 H/ D) E7 t2 B; K1 pWhen I gaze at it, my heart fills with happiness% n) [, y6 ?, b' k! e) V5 F% X
The moon is shining brightly in my eyes
$ O& \- m1 c' r; r1 D( ]) o+ yThe sky is happy down to its soul
. o: l; A5 O& U: [7 DWith the moon kissing it every night
0 ?# h  m. d* T# M& LSeeing the sky content with its love1 X4 [0 l* F6 T0 V( t9 ~8 {# a! N
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  I6 O/ l) b, W' e6 M1 w
You needn’t fear anything3 G% d  ?% M% T8 n# E& B0 x
My love is filled with happiness, loving you steadily. x$ A" J) ^4 x; b& m% k9 i' p  A2 u  b3 e
Every other word you utter is love  q( J/ s/ c/ c' W2 }# X. a
I really want to know just how much you love me! D" Q' m" ?/ V: e. B9 i
I love you I love you with all my heart8 H. B0 t6 E4 |- W+ h  f, K6 \" o* _
Nothing can compare to my love- c$ `: I+ h# c7 ]" g# g7 V7 T
Can it even fill up half the sky, P’?1 k" _5 E+ j5 N  z# M/ \: s, z
The whole sky couldn’t even reach half my love
7 K* {/ Z* B1 f) _: bI want so much to see inside your heart
$ f9 K0 `9 u" Z( m$ A4 QI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 Y' Y( E, q: Q% X8 U; D8 i1 d* s3 ^I’m still filled with fear
  W0 |& q0 V& }# d% [0 nYour glib answers are like 100 silver tongues
7 r% U/ C1 m4 pI regret not dying
) B6 ^1 K4 z# o* N- M' dI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
" S9 x0 r$ D+ P7 T% {With such a tongue as yours,
0 f1 ?3 b7 F  E$ E  `, cYour speech can’t even keep up with it
5 C2 n* z, n1 x! h( s6 V) SIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: k; a" o# L+ i! o# J. URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 % e8 _8 K: W0 n' r6 S5 G
/ G# q  q- t9 f" R
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 P' p$ o9 z, X. F' v<P>月光闪亮 </P>: G- d+ X+ F3 |5 v2 ^
<P>Making the sky glitter like gold, </P>. L+ M: _; Z2 s: h# R5 K; ^
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: m4 k" O1 G  O$ g<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 @; m, k& c$ V
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
9 N% Z/ w6 }$ o% A+ q7 y; e# _' d<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>& G  n% ~0 G( w, S
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; l; W2 a! j% h' I7 g% S3 ]
<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 W8 C7 k2 e$ p" t0 }<P>天空也陶醉了 </P>% h* j: @2 j- f% W' ~
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 @! P$ W: j9 |  S8 e$ `/ c7 R<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 [1 V4 p6 L( {1 C) F" s' j: [" ?<P>Seeing the sky content with its love </P>; s8 c) R3 W. h8 m
<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ w6 N7 ?! }6 i/ l7 y5 ~
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( }7 X/ v6 I- R) f0 S2 W" n3 K  W<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ Y& {9 Z" W( h* |1 ~<P>You needn’t fear anything </P>7 J0 l" K2 @% n: G
<P>你无需担心</P>* D6 [+ _9 G. i2 ?8 z6 o9 [; e6 E
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" W$ S; {0 e; q* k<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 F2 i( V. x2 h! e0 [( |/ j
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 Z' l  u+ G  N4 w" z
<P>你说的每个字都是爱 </P>
& u! {" Z1 b1 l: A9 C( M1 W<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 \2 D" V1 x6 I2 v/ e! ]<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# E) }" \4 k; j6 E<P>I love you I love you with all my heart </P>" y+ K3 ?( u" K3 M$ j
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 @0 ]* U2 P% {2 ~% N' }/ \<P>Nothing can compare to my love</P>
1 W8 M+ q, g7 \' b! Y. [3 h$ J( }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 S, l- z1 n& y' F3 ^% N
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" B0 Z2 d! F; |2 ?: O/ L. s, o+ O/ D. w
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* J. w+ m. {/ r9 m# {1 @' u; j
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>: o; ^& p8 b* t. }; A( D# u5 {
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 r: @, S( B. E; E<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>0 L7 i5 i  ?4 T. m/ T% }
<P>我好想看穿你心</P>
/ R% T3 A7 t2 ?" s4 f. c<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
- `7 j$ _; a8 z<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 S* j/ q0 t8 o4 G0 o) F& x$ K<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& ^6 y9 G; b8 I$ {6 g% D% r" S* W<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
& Z) r* f# Q: _3 P' m* C) x<P>I’m still filled with fear </P>/ ?' Z2 j- {; W6 L/ j9 W0 _
<P>我仍满心恐惧 </P>2 J3 c5 v2 t9 e% h$ n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  {1 @4 S; T8 H7 G/ g: D3 Z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 P/ H: O* I. y/ M! X* a8 x+ @" Y& y<P>I regret not dying</P>7 F' \$ Q7 [# Q0 r1 t
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; p3 c- E/ i" O( U' O<P>I only have one tongue </P>, X4 V& p; P! K4 s6 N: {) ]5 ^1 w5 H
<P>我只有一个舌头</P>. j" ^2 g% T/ C& I
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 k: L' U* H( B, n' F
<P>它不是近于100,000 </P>2 B4 f9 u. u5 C  J/ v5 s, e# y* X
<P>With such a tongue as yours, </P>+ A6 K# y3 G  }2 G2 s7 o9 N6 v
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
. V5 z5 L1 U) c% u<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: l& y7 e6 ^1 l% T: A: i% {
<P>你的话语跟不上它</P>3 f+ X7 L9 f1 v$ k8 P
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>' G8 g1 N$ y# D! v5 U" L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ ]/ h9 C: S( d& J0 b2 Y; D
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' A/ h, c* S1 e0 U" N& h<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 ?( B( F: t; {& ~
2 T3 Z& k6 T8 {. w! D( \
我请你剖开它 6 A. f; }6 f1 E; V2 v" }4 Q/ _
* O, T0 B$ W4 c3 U
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* v; b+ M# c, ]% i8 F
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-12 07:45 , Processed in 0.050900 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表