杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42353|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- Q% U9 F8 ^7 I1 M! P7 Y
4 R) z/ q8 J7 a1 Q4 {
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' E/ O+ L9 J1 t8 [( m: C

! t* w3 I. @7 G) D
1 D% H, |& _& U, L9 V歌词我附在后面。" q5 A+ d8 O6 `2 g, H# D4 y
The moonlight is shining brightly,
( O" B& q% L3 o) VMaking the sky glitter like gold,8 Y3 c# c+ N  i( ~1 K) W( c9 U* A
When I gaze at it, my heart fills with happiness
3 P( q* C! m3 ?The moon is shining brightly in my eyes
. e5 F- P$ b! A8 X) \% kThe sky is happy down to its soul' |9 F8 [' \, J4 N6 M
With the moon kissing it every night6 k1 ~( F" Q) B9 c6 q/ }" o6 y
Seeing the sky content with its love
2 f4 c; l; I7 d, GIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% t9 ?# w) }' y5 O2 \
You needn’t fear anything% u& g: S  x- c5 G' x$ d
My love is filled with happiness, loving you steadily
& ~7 `, S2 G! ?: mEvery other word you utter is love# c0 G: Q7 J: c3 ]' S$ V* f
I really want to know just how much you love me
  r, y4 V9 m6 @+ r$ I" x) |1 CI love you I love you with all my heart' v! q4 c! w( Y& `7 N5 o
Nothing can compare to my love+ h8 F0 b" D8 A' k
Can it even fill up half the sky, P’?; L) ^5 d" G" Z. g+ q
The whole sky couldn’t even reach half my love1 r8 `( `, j: h5 Q1 \$ x- V+ c
I want so much to see inside your heart
$ [+ E- U) {5 d4 g$ MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die" i* ?7 T1 |. j# H7 w6 ^4 J
I’m still filled with fear  D$ H* b  O- U% p( q* P
Your glib answers are like 100 silver tongues
% v$ {# R) z9 uI regret not dying' {+ |7 n; g+ O$ p3 f& ]2 e" n
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& @- @8 m- `, E1 i, J6 w
With such a tongue as yours,% Q3 ?3 Y0 V- x  X0 i- L
Your speech can’t even keep up with it  p( m7 Z4 E. j9 q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 N/ i8 R  I% W! C  jRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 r9 f  h( a6 m; T0 X( o
8 G0 ^7 V' |1 A4 F7 x
<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 v- N4 j% n; K/ S$ @; ^6 Z
<P>月光闪亮 </P>1 I/ c0 f# p9 I
<P>Making the sky glitter like gold, </P>( _: m& l1 s$ p0 P& [% q7 ]4 E
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) m9 x- O: J) ]" Y$ R8 G. x: [<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ G* o2 N0 b* K- A. W
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 @1 \7 |: u8 h
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>/ e+ D0 K( o% `3 W' {: t1 Y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ c/ M0 e$ U* f. n: a  J<P>The sky is happy down to its soul </P>+ m" C" p- X0 Z/ Q. w* E' k" c  J
<P>天空也陶醉了 </P>7 t. i* g/ M8 E1 N3 _
<P>With the moon kissing it every night </P>2 g  ?5 r$ \% I& j7 g4 ^
<P>月亮每晚亲吻它 </P>- g3 ~+ F* j( b% @
<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 O" s7 H7 m( w$ u. n<P>看着天空满足于它的爱情</P>% W% k1 B/ Q, ?/ X0 x: Y! }
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  t) P9 {3 Q- o% O& S. F) W
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 w# I; I1 R  b0 q+ O2 a8 |<P>You needn’t fear anything </P>
- v/ K7 x1 q5 Q0 D6 I<P>你无需担心</P>
7 M/ P: d6 X  u) x<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># L- h- V. d. x) G/ M/ H# V- u5 f
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% b. Y( M/ J9 V$ f<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 ?* F; n/ d0 ]/ Y7 U  V
<P>你说的每个字都是爱 </P>2 n, T: j" R1 I+ @% z$ [$ X, i
<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 I; M% Z4 m: c<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ v, Q1 F- _( i" U% _2 L
<P>I love you I love you with all my heart </P>, O3 P9 s5 u% r2 Q
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! x/ O) T4 B' i7 F  J4 \
<P>Nothing can compare to my love</P>
, f* n' @& ]' }9 \" n" u<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 }* G4 r6 H2 H" G4 A<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* R) z7 F# g* W; w, G0 {: |<P>能填满半个天空吗, P’? </P>8 K0 _: R/ J  r/ I+ P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' @/ X! L  d1 N- |# U7 Z<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 r/ v  R; W# V7 f1 T* |
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ }% j) Q  p1 w" B8 _0 q5 k* X9 E3 B
<P>我好想看穿你心</P>  Y& j' `! u- o
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- ]! P% U# x0 z- d, p. `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ j- s( U6 e) k1 s
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' l5 }$ N  A9 L3 j9 r. X) X8 q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 A1 R7 y6 J' ?8 z
<P>I’m still filled with fear </P>
0 I( D: q7 }" ^0 N% v, h<P>我仍满心恐惧 </P>$ D, m5 _# J' E( L3 h; O6 k& X5 ~; l
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* b2 e) y4 D* b4 J. I<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 _* }7 M+ c* V( f<P>I regret not dying</P>( w; y. D1 j; \! V4 W1 B$ M0 S; P$ v
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 s! a; R& ^9 e+ L1 C# V1 B<P>I only have one tongue </P>
, v, T+ j' ~; C8 D- c; h) K<P>我只有一个舌头</P>
0 Y& x2 J0 t% ^, o, C1 V; ]<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; l& ~( j$ R0 d# m<P>它不是近于100,000 </P>! ?: Z  \  V$ Z" q+ o$ r- @
<P>With such a tongue as yours, </P>$ J6 r. [0 [8 L* ]
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& S! i  s" H7 `' B8 a<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* ?& n6 Y4 R8 O8 U<P>你的话语跟不上它</P>( @/ N" M( a: S( N5 ^
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, H( H  v7 J2 V9 ]( _
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  `/ u7 V( ?- ~4 j
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 V4 N; ?' p3 e: T<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' y2 c" U0 D) v6 ]5 `# w
5 r7 N1 u) ^1 L, m我请你剖开它 9 x! F8 S5 m. }  o4 f) K
, l+ K0 G4 f3 s
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! s9 w4 q! }- J! R+ I. K0 Y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-18 02:02 , Processed in 0.057952 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表