杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38707|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  u/ K  i: R9 S2 K3 A* u4 j
) n! L# M6 N8 _: T
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& z' m3 j3 I# Z+ H5 P; b

( G% b8 a# q- {' |: M* @9 D' H; a: b' G3 f  j5 v& [
歌词我附在后面。
, M) t0 D, n1 J6 n3 wThe moonlight is shining brightly,/ w# `/ |2 {2 E: q, O  P
Making the sky glitter like gold,
* _2 r# @6 P( ^+ V* L1 |When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 a8 c. h- T4 k( l1 n! IThe moon is shining brightly in my eyes) i/ j/ T3 j: O' u' A4 G
The sky is happy down to its soul% w1 d: A+ O  c1 o" k
With the moon kissing it every night5 `2 [. Q. O4 {5 `( Y7 Z, V
Seeing the sky content with its love5 P  ?) r4 v( N( X/ H* S: i( q7 Z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 N0 Q5 G# s# @6 `) e
You needn’t fear anything3 l* V" A3 u7 Y1 M
My love is filled with happiness, loving you steadily
% M! I5 R4 Q3 w5 CEvery other word you utter is love
( Q! G9 u! G/ f" PI really want to know just how much you love me/ D% D- Q8 \, F: ?& v
I love you I love you with all my heart# {5 T2 H6 h, ^4 x4 {5 M& i
Nothing can compare to my love+ u3 m0 P' h2 W' m5 {
Can it even fill up half the sky, P’?
8 X) |+ Z1 a5 [, a" e2 k5 xThe whole sky couldn’t even reach half my love, n; x4 \$ d& S2 ]5 [4 O) V
I want so much to see inside your heart  j8 d  H' z5 a' ^. ~, F# R; _
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! G& Z# z# @2 E8 A. KI’m still filled with fear
& v* s# d8 A( V( M' TYour glib answers are like 100 silver tongues$ s1 t: m! _; R. i
I regret not dying
4 D" N) O  P5 B6 C; I8 [I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 N; B+ G" d. Z9 UWith such a tongue as yours," k, V1 m7 z& A! F
Your speech can’t even keep up with it
6 C* V/ Z3 R$ J: q3 \- DIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" b/ X  P: @6 S  ~Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) [2 Q" F: k3 p5 ?1 K* }
5 z4 H. v/ G. z6 b/ Y8 V* E<P>The moonlight is shining brightly, </P>9 [- L% G0 R2 H/ L  {
<P>月光闪亮 </P>  \$ d* G0 w0 _4 I. w8 x
<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 _) h9 `; b  G+ [# L
<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ h7 P& W1 O( z- f6 d2 T2 u& A, `
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- x  J% p* H6 a2 I
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  U, R, k: J! v  D# I! Z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 @: @1 x  p) l4 L* @: H
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; n0 t2 }9 e( F7 f& |
<P>The sky is happy down to its soul </P>  y$ c' T7 ?+ B2 k" @/ ?. b# Q
<P>天空也陶醉了 </P>+ e8 a! K* o9 }  j! e: O, b
<P>With the moon kissing it every night </P>5 `, k2 `( K6 s4 x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 G5 v8 D0 X" S$ Y% Y<P>Seeing the sky content with its love </P>
- H6 a$ Z1 _1 v* |2 J' @$ Q3 c<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# s$ y: B6 [! m3 }<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: `! q& Y$ U' F* J<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>) q" Y- |4 s$ M+ R
<P>You needn’t fear anything </P>5 S- r3 ^. B9 {) [* y  j
<P>你无需担心</P>% ^* S  Z( b+ n" [
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ e" K. W( P. A$ m" ]
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># c5 f: E) I# u
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ H5 M5 W: d2 t* n& u4 t  X4 Z<P>你说的每个字都是爱 </P>! x9 o, K& G; h
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; y; X8 i+ T- i* n9 z! X<P>我想知道你爱我有多深 </P>' X8 \7 S* k+ w& z4 R
<P>I love you I love you with all my heart </P>
" Y# V" @$ a2 b0 l2 T" V; |- C<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ w% }  l$ H  C( F; T& |* B+ z<P>Nothing can compare to my love</P>9 a- \/ S# l& H! u- k. u* h
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, L4 l0 {) [- I0 t% n$ @, g. z) _
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 V8 J, S7 x) E" a! @
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>8 X$ k8 `' n- U$ H4 }
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 u4 H  z& e, }4 A
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ D/ U8 e2 y  a9 H<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 Y# b2 V0 L: Z3 _0 j5 l0 {8 _
<P>我好想看穿你心</P>
& o' ]" [9 L; P/ B% B<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
- |6 p8 z# Y! I' J3 A6 p<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, d; m. F8 H6 j  H
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 U1 [9 A. Z6 S6 `6 @3 \$ u  u, g+ E
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 w) i, I# S5 W1 l$ }! r<P>I’m still filled with fear </P>- m! D7 x' V% u4 f7 Q2 z- R
<P>我仍满心恐惧 </P>9 T: l5 ~4 W7 j' _
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 N/ @5 d& r+ |3 d9 G+ V% l
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% N" N/ E; y  w: b
<P>I regret not dying</P>
* U: L( ~" k; N* c4 ~<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>6 K# b' r2 T" h, M- C0 r
<P>I only have one tongue </P>
& B: J. Y4 F# p2 E. a5 l0 d<P>我只有一个舌头</P>! U5 T7 s  E4 |$ p
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- Q* w5 Z6 U) M& {<P>它不是近于100,000 </P>3 w6 W0 a$ k- L3 a  o
<P>With such a tongue as yours, </P>  `9 g( ]2 Z% }* A5 y# V3 p+ Q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ `4 U$ Q3 P) o3 E$ [8 h
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
, G+ K7 u7 o' g. K1 w, P<P>你的话语跟不上它</P># R% d5 f* `) |" L
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
  b  v5 @+ g! d7 k: c<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 [2 F, E( W" Q/ O( R# \
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>* m: h; G1 z: g! `% S/ {7 y% D4 A& e
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , @8 t: X4 @$ T  v
) G* S. M  l# S' {
我请你剖开它 , {/ {9 S3 O  m% W& I: a

9 z. x1 Q+ E" s6 N5 I 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 @/ S% q( {4 G5 l<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-1 20:14 , Processed in 0.050215 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表