杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40312|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# k* Q$ [% B1 C6 f9 ]
  b& s) J6 p: [( m  G
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 m  e4 ~2 c$ v; g7 x
# I: _- i& ]" o* v# w5 g& J* G; @1 P# u5 h
歌词我附在后面。
1 {; ^6 y6 G# F# z! M  Z! p/ ~The moonlight is shining brightly,
" r( {6 Z2 |7 o8 GMaking the sky glitter like gold,8 N0 U3 ?  y' k: J* D
When I gaze at it, my heart fills with happiness! F4 P1 P$ r; x1 [2 c/ U& K
The moon is shining brightly in my eyes6 E: j! ?+ _; A' M- ?$ L! s
The sky is happy down to its soul
& B, s/ N/ H3 r3 v+ bWith the moon kissing it every night' \( a& w! W' e9 A1 |
Seeing the sky content with its love
& x! ~2 x8 w3 M/ P4 F+ \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, |$ j& o' Q) N; f6 P/ P: y
You needn’t fear anything7 |0 k" \* l+ t
My love is filled with happiness, loving you steadily
3 c) _" H1 U- ^+ w$ e; J( WEvery other word you utter is love$ {" {# W6 e, D4 }
I really want to know just how much you love me! s/ I2 P% I3 H7 E3 G+ G
I love you I love you with all my heart; W0 W, S& e( x9 ]6 P
Nothing can compare to my love
4 q$ p- o2 w* b, x, ~Can it even fill up half the sky, P’?
  o& V7 C% D4 D/ W6 A' \' }- PThe whole sky couldn’t even reach half my love% u; I8 o. \* x
I want so much to see inside your heart
3 Z; J2 e- n8 v+ x3 lI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- m* g$ W- Z3 i% ~5 B6 \1 |
I’m still filled with fear
6 O  M' B% Y+ DYour glib answers are like 100 silver tongues
# y8 V$ D5 o) _I regret not dying$ _& a" [+ V' |7 M
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; O+ R) N$ V9 KWith such a tongue as yours,1 B2 [; u* X. g: j" H! W% b; w  d* B/ t
Your speech can’t even keep up with it% h, l( R; w9 g% W8 Z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 v' h' _: S9 Q( z( N& e! ?
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ g3 I' c4 O9 T! h- Y
/ s, O1 P) }. @# f0 _5 J<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 V& n' B5 l3 w6 n/ A2 {! A<P>月光闪亮 </P>
) v+ [$ M8 R( @; ]# j<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 W% C& c6 s3 T6 x+ C
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
6 S  f) X2 P3 @, i0 u* M# C<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 `1 Q- S! g+ y, ~: c<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 I0 V/ Z3 y6 L<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>: C$ O  {$ P' w+ C
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>: |- X7 I$ Y: L% [
<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ V" E2 [3 g0 J8 Y6 B4 v9 ?* f<P>天空也陶醉了 </P>- Y6 _* d; P7 j2 I# f
<P>With the moon kissing it every night </P>
  F- i( K7 `0 S) U) p: c2 T5 [# g<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 E7 I  s7 p# |
<P>Seeing the sky content with its love </P>( {1 ]3 z* Z& k& U9 c2 v+ B
<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 M6 n* k$ z4 x0 \- c+ B  M
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>: {% v! m* H! N8 z, G
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* z7 G7 \, P# ^  Y9 ?& }
<P>You needn’t fear anything </P>- ]1 l, Z8 E6 E9 m
<P>你无需担心</P>
$ F9 @- M3 x6 t7 L2 Y! \<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! _7 m# C( l& u, K) i
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 R5 `; l6 z5 C4 ^/ x<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ d2 I/ k/ ~$ D& L1 D4 `% ]  f<P>你说的每个字都是爱 </P>
' V. x6 G( W3 z8 U, j# F<P>I really want to know just how much you love me</P>+ d5 ?; ?+ y) O& ^! D! P
<P>我想知道你爱我有多深 </P>( h. h! M/ J1 k6 N
<P>I love you I love you with all my heart </P>
' N3 V. d* P  P- t<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% Q( Q- w9 t2 X# ^<P>Nothing can compare to my love</P>$ u4 S; A4 I- q% F- d& Y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: {" s% R  z$ j
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) U: r! o% j: V  t<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ D5 ]" U" f9 {3 b3 x<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 @% F) n" V) p3 @! G<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 U$ V- L7 ^( x% P  R: \
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>0 ^5 d$ h' o4 f  K) o
<P>我好想看穿你心</P>" x, Q7 q8 D7 j3 k" M9 G8 L
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ s9 i- }/ M* n<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# k0 K, {/ H6 f9 ~7 D<P>To prove my love, I’m willing to die</P># R- Q0 \( s6 d3 n- `% S. Y0 R
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" `8 o3 }9 [8 r7 J) `: z% h<P>I’m still filled with fear </P>
1 r8 z& ~: K( W1 R! B6 a<P>我仍满心恐惧 </P>
9 |6 G1 _5 m  `% V* }7 m<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 Y: p+ \3 J$ H% X  _/ b' T<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! v3 n0 B0 N4 y, T
<P>I regret not dying</P>
5 b0 i: a+ u/ R% m4 C3 m2 V5 u<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># m4 g( Y9 i) g7 _- M% j
<P>I only have one tongue </P>
1 _' P; ^3 U$ b5 V) q) C; ~0 A4 f<P>我只有一个舌头</P>
3 h* L- P! G/ p* H- L! E% z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 h& n- S1 a* F7 f
<P>它不是近于100,000 </P>8 M# S2 L  e- K* P0 B# I
<P>With such a tongue as yours, </P>
# }; z# ?! k! @0 _<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" ~4 S+ j; {; P+ A9 e
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ r) N3 W" d( U
<P>你的话语跟不上它</P>
5 X# I' ^. h5 k<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 O4 r; ^2 H1 Y6 z6 ~
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
, x' b* p5 K" H; d- w; u6 [<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" {- a( p3 }4 N
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 q1 O$ C6 S* ~3 u7 n
/ m$ g% z4 t# x( K' L: o
我请你剖开它 7 D# v- |9 N" q: c& h/ D
+ ?3 p: C, B. V- a( G/ E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# t, i6 ]- H) W7 q7 B7 z7 m<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-13 13:33 , Processed in 0.052411 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表