杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47323|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' F3 X; I. P- v; F+ {/ ~' r! f8 X% }& @5 D! G1 G! }
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. _  S+ F. w0 |$ c- b# I) b2 m% |! ?8 i- F) D9 Z

( D. c; w# K7 C" A* G( `歌词我附在后面。
! F8 p. C- U, R: t* HThe moonlight is shining brightly,
. X  G1 |  c( V2 WMaking the sky glitter like gold,
2 ^: |- f* H+ v, M# Z2 ?# OWhen I gaze at it, my heart fills with happiness  R! j$ S1 B& h9 r' ?1 s3 o
The moon is shining brightly in my eyes
- o* m1 q8 c- y! s& |The sky is happy down to its soul' d* u! Q7 m! x' g4 W% O
With the moon kissing it every night
5 Z4 |( X, v' ^Seeing the sky content with its love
0 ~  C9 {. q& S  A  nIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 }: m& z/ C. [5 T( @You needn’t fear anything% E# g5 O8 t: ?' I- g
My love is filled with happiness, loving you steadily5 h6 r! s! A! r3 O! ^
Every other word you utter is love8 y0 c  W: L5 |, H# m9 b" F  A8 j
I really want to know just how much you love me
7 G$ r- R& t5 ~& v. d  e9 x( UI love you I love you with all my heart0 z& ~- l9 [# a. Y! i% S5 ^+ P
Nothing can compare to my love. [0 ^! n6 v- k" |5 L( m$ D
Can it even fill up half the sky, P’?
! A$ ~# I3 g6 [) Y# U1 W% _The whole sky couldn’t even reach half my love9 o7 v( Z. C' z  u
I want so much to see inside your heart( X8 }* P; R3 s$ W7 {% |
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# F1 L4 |2 q& ?5 oI’m still filled with fear
4 [7 Z& ]7 G& t  hYour glib answers are like 100 silver tongues
8 }% x! [  u$ q0 cI regret not dying7 X0 t2 ~( _+ w& V
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 n. k3 h( p/ ]2 H0 oWith such a tongue as yours,
1 n: }- i! U1 {8 ~' A; t4 C6 \- E& @Your speech can’t even keep up with it2 Q% J( E* v; E5 n, O
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things( d+ X- |' M: A- C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
: g/ _/ }$ Z, x/ h/ D& l) n/ H4 x
8 b: h* ^! ~5 z<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ i( x" W3 J8 n  ?9 ?9 h<P>月光闪亮 </P>" j4 o# b, _1 K; F$ ~
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: n  B6 f/ d+ u/ z$ R/ c: _, q+ v<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 F4 A& [/ i. L( ]( C( A$ Z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 `) S4 y+ F, D3 v3 s! Q
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, Z2 [2 _  L/ g4 e* }: W<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ O7 t! _5 _7 n$ G7 w3 m
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" a2 S# }4 _! R& A4 z& Q* {) Y<P>The sky is happy down to its soul </P># b+ v6 S  w4 T
<P>天空也陶醉了 </P>
8 i- p: p: @5 G<P>With the moon kissing it every night </P>  B6 G( g) q4 E6 \' }
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' E2 C9 e* B) O% |<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ S: g- v) T8 t7 B7 ~1 L6 Q) T<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! K6 r3 K/ p2 p- t& C7 ]<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. z' s+ t0 s/ |% K* Z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>! Y, V: C4 w* l' I/ a0 V6 a6 c; r9 ^. p
<P>You needn’t fear anything </P>0 ?* v( b8 K! L4 b
<P>你无需担心</P>
4 ?9 J2 G( ~$ o# `( P/ s<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 B5 s' Y8 d0 [* v4 N
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 u5 t! E  _- }5 }: |! E
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! k! C/ d6 m* U8 |" j0 z
<P>你说的每个字都是爱 </P>2 U8 M1 T: m# Y) Y" _% G5 f
<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ y, u4 h0 t9 O; m<P>我想知道你爱我有多深 </P>; z9 N( F+ X9 Q" B& A. I5 e
<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 s& y, T/ Y' [" G  n# M<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- y( Z: _& C: H% X' t2 L/ u' W8 s
<P>Nothing can compare to my love</P>
( P: V1 C. o! r5 \3 J4 y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! D$ ~( i. g2 M# ^1 j
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) H$ h" f4 C: B( d' a6 |' Q* \<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; ^3 R; P) Q! G- m
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 [; F/ w( c( C5 B% B/ L<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ D% x# b# w$ E% L  f
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" L3 c( T  D! Q9 R# z" D) h2 d<P>我好想看穿你心</P>
- E% p; Q, w6 a% @( @5 {<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 t- `* L: P7 P/ H
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 S  V$ z( p) X3 u0 V<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. o1 u9 \3 ~- A+ v
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" e% Z: V4 j8 _4 N<P>I’m still filled with fear </P>
$ x9 E( t1 l! R<P>我仍满心恐惧 </P>
8 X; U0 K/ Z. R2 _8 L<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
! a' X4 q7 {1 x3 i. W<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 U- ]: y# t8 B) y. M$ z
<P>I regret not dying</P>
7 {0 k1 O" j( m<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: v& d2 F: W: {! X<P>I only have one tongue </P>4 {* H4 U3 q3 P9 a) X3 j: D
<P>我只有一个舌头</P>
3 F* I/ l1 L- Z6 p* _3 ^+ d, a<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 v3 r( T' M# h1 P<P>它不是近于100,000 </P>
$ U4 O2 c2 e1 Q) G% V8 i0 h<P>With such a tongue as yours, </P>" z) I2 N& O1 I! x- s( j( _+ f( U  x
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
6 f1 \3 b8 y5 [3 f, p" U<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# R: A, U& Q( I0 z; [<P>你的话语跟不上它</P>, L4 c( p2 f8 b; x, E
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( I% \7 t* ?2 O% \1 x6 q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 m5 n+ w/ }8 ]( ^" ~0 y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( q) J4 w% ~# Z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 X2 T; o2 e$ p6 W
6 P5 W+ f/ a' |
我请你剖开它
& g0 P7 h& J: A% v& l9 a. i& y/ Y8 l* ]( K  U/ X
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 C" `2 C" P6 W! _+ c/ A9 h<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-29 10:55 , Processed in 0.056046 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表