杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45544|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' ~, j) k% {+ n3 Y; K: n

8 n8 [9 K3 w2 j3 e3 i<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: D& C  D  p1 _
# U1 z/ O- A$ k+ U4 d" L
6 @: w% u- K  h: X# B& S
歌词我附在后面。
" _2 j# m/ F" i2 F. Q" `* }3 MThe moonlight is shining brightly,4 i/ }* n- K' ?. p) z
Making the sky glitter like gold,3 @, n0 l( P1 n3 O; _6 o
When I gaze at it, my heart fills with happiness
  l8 `% o' r# E# ^The moon is shining brightly in my eyes2 f* Z( ^5 p4 Y3 O
The sky is happy down to its soul
7 t# I  n/ t0 s8 d! U2 AWith the moon kissing it every night7 ]9 K/ w) L0 H7 l: q; X  r
Seeing the sky content with its love
. C0 `% U7 c: B& p, G( x. wIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
: P8 X" Y$ y$ z1 \: m. b( VYou needn’t fear anything
( C* m& V% i- L+ b" }My love is filled with happiness, loving you steadily0 ]3 {7 B& v+ V/ x4 Y
Every other word you utter is love0 v) c9 S5 F0 w5 ]8 z
I really want to know just how much you love me
5 a- ?& m8 }: J8 P* O: U6 @I love you I love you with all my heart
2 Q( _1 ~. i+ L; o: A* s, DNothing can compare to my love+ x. W, d4 m/ L$ f
Can it even fill up half the sky, P’?
& S  V# C2 }6 R! t; uThe whole sky couldn’t even reach half my love4 \' ~7 o9 k1 L% d( g7 d
I want so much to see inside your heart
6 c  s8 D6 D7 I2 U3 ]: jI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die. J7 @( Q+ W' w3 D! O7 J. m6 |: X
I’m still filled with fear5 h  S. ]1 B8 c& _- D, G% m% p
Your glib answers are like 100 silver tongues( ^" b/ Y% Y! W/ Z6 w
I regret not dying3 @( C# {& p! t/ N/ n! I
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0000 h/ `- f3 I. ^4 g/ T0 E
With such a tongue as yours,# q0 b- w" ^- u) s
Your speech can’t even keep up with it* a7 R1 `6 D, s: G$ N
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' `: [" L" c- f) G2 S! c& WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( B. m$ n7 ?3 m  M$ H8 |9 D3 @4 s

9 i; M9 O5 o7 S( d; D<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 }8 ^' f. a4 q<P>月光闪亮 </P>
; W2 [" P5 E9 [# d/ M<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 }! B  t- [1 d  X0 |
<P>使天空如金子般闪耀 </P>) G6 p# T* W8 y: |5 M
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% F8 m% Q* R0 ]3 m9 Z% c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; A3 m2 i7 g" q: O
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) u. Q9 b+ Y, d<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 e; {2 q# J. K8 K
<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 D# L* O  m% f/ }) G# o<P>天空也陶醉了 </P>
/ C' y9 j' \7 A<P>With the moon kissing it every night </P>* |# Z2 k/ g5 p( P6 Q2 P' e
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 i9 D  i6 }, y9 x+ k<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ I$ s5 U. d3 Z# c- y) \& ~<P>看着天空满足于它的爱情</P># E, N  b2 v; f) D/ b( b
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; B2 K! d- @) M5 e( i1 X<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 R" c1 l; k. M$ Z3 T4 F, a
<P>You needn’t fear anything </P>
! v7 L% K6 Z( {+ H9 g<P>你无需担心</P>
6 l6 m: V, F: P3 y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ e0 d7 ^  t. U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; C! n: O7 ^# I, a" D1 d4 M) A
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 M' p2 J, u+ H
<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 c3 a+ M$ [5 @, b  S( @' `<P>I really want to know just how much you love me</P>: G3 y- |0 F; u% g9 ~
<P>我想知道你爱我有多深 </P>' @" `8 j- t( t( j
<P>I love you I love you with all my heart </P>9 s3 [; O5 l, u# Q) g. ?
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& K8 J! ^  z7 B, M& Q<P>Nothing can compare to my love</P>7 m- Q4 u) {2 Y$ L2 T- k
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# W: z6 ^# F8 Q  F3 n<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 E' p& ~3 H, i" W1 K
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ _& {: R& p9 z4 n# @' E
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 U+ m% L1 W% S" z- K
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 b- X" Z& y0 n: Q) T* D<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 X$ `7 N. C! w<P>我好想看穿你心</P>
8 f6 W5 [% j/ ~/ n! I<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: c! y& i! U  D/ Y/ ^3 N  g<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& P& u- s; u: Y5 I5 l6 b# B
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 O) ~. P5 X: H" A/ |<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 w" E, ]' a* ~7 _
<P>I’m still filled with fear </P>) z- w8 C7 Y& Z7 z. c
<P>我仍满心恐惧 </P>& X' Z$ _! @. y1 f: T
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>& P3 d* C+ \7 Y9 B: c4 Y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- ^2 U/ `: Y: i
<P>I regret not dying</P>, f2 d  \2 r$ t0 W* b7 C
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># e7 V2 M3 `- H1 A8 @* k
<P>I only have one tongue </P>
+ E: v) L& v. W& e( R/ u; e<P>我只有一个舌头</P>
* R: M+ \( x, L# N2 ^( v<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, @: n% r. [' m
<P>它不是近于100,000 </P>) z4 K8 k" Q) ?5 D4 G5 m+ W& _
<P>With such a tongue as yours, </P>+ A# F0 S6 e9 @7 V; S  e+ ~( H* L
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 s# I3 r& [0 T$ F9 N
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ u5 N' j3 h. T<P>你的话语跟不上它</P>" i1 u, H, g+ U* D4 z' f& {# W' v6 _/ e
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>/ O7 R5 {. c( b2 T! c, u+ n0 V. t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( [( F& W$ Z4 \8 f) b7 r
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 L$ V) U; t3 [" G; @" }* [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . x; l7 w/ |: T% |5 A

  o, j$ W! C% N+ Y- o0 o7 S0 C我请你剖开它 . `# W1 `2 ^# b$ T7 j4 m- `0 T" c
, q" T; z' c0 p# a
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. \# L! r( m/ q0 a
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-29 14:35 , Processed in 0.053597 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表