杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42137|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 P) x& f& y' A+ I1 A. N
3 w0 i3 c- K. F6 C4 V; ?! r6 j
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: Z! B( l- c$ f- m
, E9 T" k9 a5 _( s' x% |
1 w. m: k5 Z! k  X
歌词我附在后面。
2 B, ~$ M1 o% D: f6 EThe moonlight is shining brightly,+ `4 o# u( @: ?* M+ s4 I4 x
Making the sky glitter like gold,
  m0 s+ p+ L8 C& @- ^  ?When I gaze at it, my heart fills with happiness
+ B# p: S" `1 {( SThe moon is shining brightly in my eyes% G: |) ~* Y4 x* z. c4 L7 u
The sky is happy down to its soul/ `5 B% s# o2 p  u2 B7 A2 X
With the moon kissing it every night* i8 m% d4 M* ?; @9 s3 h* x
Seeing the sky content with its love1 f# a' t* x+ L9 [1 \% u& E9 R
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: l6 a, Z; Q3 U# N3 k9 M2 e
You needn’t fear anything- o0 B4 P7 U  s) P/ u- `" h
My love is filled with happiness, loving you steadily  z7 z# Q3 n; _) I' l# w
Every other word you utter is love
; y& J) k# Y: O$ Y: c1 vI really want to know just how much you love me
; @) q; P6 Z* R8 vI love you I love you with all my heart; D3 F9 x& ^2 ]: c& P
Nothing can compare to my love
" U) ]( z. I8 vCan it even fill up half the sky, P’?
) d& b4 n: C' v1 b! }1 l7 Q2 CThe whole sky couldn’t even reach half my love
7 b3 m5 @$ ~7 s7 A1 F3 m& _* ]& m: oI want so much to see inside your heart
7 R- w9 f6 F  H+ p$ t  JI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 L9 {, a1 U# N. y$ q1 r+ u
I’m still filled with fear/ q# U6 \' v- j9 l* e5 Q" U9 R: Q
Your glib answers are like 100 silver tongues( }& _! S% ~: `' U
I regret not dying& T, d0 V5 e7 b7 ^
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ H6 L! d$ A  r/ x
With such a tongue as yours,3 t2 W% J: x+ C; ~+ E- M/ |" x( L7 S
Your speech can’t even keep up with it# ^+ w- p& ^' K$ I/ B  t
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 h6 D4 v7 _: g0 i3 S) O
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , d+ d& C, V- n1 B7 k8 k" N4 r# i
2 Y. o: G+ n( r% T
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# h( o% v# `/ ~' c0 B<P>月光闪亮 </P>8 c: ?1 v, x* p
<P>Making the sky glitter like gold, </P>% N6 h% O# b6 f% }
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 n/ K! X- @4 N( E' J<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ M$ \# ^6 o. l6 |( }4 @<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 y: q  s+ R* l/ f5 B
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>/ o* r& D; ^* w
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- P" {' P. D7 {6 H+ t$ u<P>The sky is happy down to its soul </P>
7 F  \* S7 }% ]( }2 _5 P<P>天空也陶醉了 </P>
. f; r/ S: E) P4 C$ ?<P>With the moon kissing it every night </P>: @; z  Y4 O% ?# |% Q3 M3 a, g
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  [1 X6 D3 k/ n4 C, Y& U* S<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ w8 Z+ b- L2 T<P>看着天空满足于它的爱情</P>, n; K! k# G/ s
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 J# h- ^- m/ w, f; p+ R<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
2 H# M+ X" R: X: K! o<P>You needn’t fear anything </P>
0 v; A- u. h$ b4 M<P>你无需担心</P>* q: y' m# F7 E! V
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* M' ?- o- ^0 h. z9 k+ Y7 P
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; u  q4 `2 V+ X5 u- V( H7 V<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 S7 N- T) |1 Q) |5 Z# h<P>你说的每个字都是爱 </P>
, U, V9 i2 {; V1 ^<P>I really want to know just how much you love me</P>2 @4 r; j# O, m+ S+ N* l. H. U
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& N" g$ E/ {4 t6 @" S. M<P>I love you I love you with all my heart </P>. _# J0 z) S. |7 [) I
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" n6 \$ C5 Y! ~6 t5 F
<P>Nothing can compare to my love</P>
. B6 j( ^" T6 ~3 h7 V# |9 ?<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 ?4 i0 {  `- D& S8 B/ c2 ^<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' y) s- L/ f1 i3 \<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- i' E  L. s+ k5 d6 E  F' r) S<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 R; H* g4 v4 _9 \/ y9 I<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 C, m" u6 W9 O% Q4 t+ h% k. ~; b( y( V<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: b( |* ^2 m5 w6 Z, e
<P>我好想看穿你心</P>
8 Z2 k, H' k5 z$ b2 _4 }: F6 t<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. o# K9 f9 T5 ~8 ?: W4 ?<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% S0 L& j: N  j4 D; V# K<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 }+ l: P$ }5 {! ]0 H<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, z/ r, m+ Q' ?. C3 @
<P>I’m still filled with fear </P>
) B7 l! S! P4 z" T/ q. ?7 t<P>我仍满心恐惧 </P>* f' G$ v5 p* }! B. ^' \! S' M
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) m: z( N% v4 ?7 G4 e1 L1 c7 Z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 K* U" a2 x) ?! F) l" D4 Y
<P>I regret not dying</P>
0 R6 p# k  h& C0 g<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ e2 u  X' ?$ f- J3 m6 j<P>I only have one tongue </P>
' ]" }. Q& D4 i3 c% I, `<P>我只有一个舌头</P>
9 I8 o0 ?9 f0 T- V& ~<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 J( M9 ?" G% F, Y- G4 `) s<P>它不是近于100,000 </P>
* ?% Q: y; k7 ^# L+ |3 c4 _7 {- d<P>With such a tongue as yours, </P>
+ w) ]& z4 a  Y4 `4 |3 F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  s. n* _( S1 \2 E. c' u" _4 w3 O
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( S7 c+ m/ k/ L4 h5 u$ I- V
<P>你的话语跟不上它</P>3 H9 z3 b1 J. F; a( B
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 P! u6 l' s+ v- p0 Q5 \
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& Q) |0 L  q. ?
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! J0 n1 E. R( `" q. N+ |/ y* U<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 F/ @2 k/ I# M0 i1 @

4 q8 r$ M/ v: k  E我请你剖开它
2 W/ F+ Q! ?% O" T3 E! S; o2 X* F  i' i- v; V9 V$ p
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' r5 Z3 x2 R: z
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-13 04:39 , Processed in 0.051449 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表