|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- W; N# R9 r6 H& B5 d 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”3 N4 C. @7 c m) h& N3 y, h7 C
0 ]8 h, {- O9 h& y我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
% T& ~" w; X( _9 Z w" E
: y7 @' H6 B2 s" S" W; i. Y遗憾,我给不了任何回答。
5 T5 u* x7 k2 ~9 ]
8 U9 I; R o8 M2 a更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
/ P- D- L% V: H) N! {7 j " r2 D5 w6 q( e) q; ^1 `& x; _
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。% @& R* l# p5 U E# b
! N! k G( @9 j但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。( e% M* _/ Q; U) J
8 N- a# v0 t4 h- k S4 Z后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
: W9 p. ?7 X9 r, J2 n& U, z* E1 J
2 B4 R, I% I2 s& R- V7 B; w0 }马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! Q; o4 d' n4 T" T$ S . Z/ j& |3 `0 a+ T, t0 i
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
5 n6 H L5 K0 z ^3 M- w
/ j) U# a3 i4 n6 @' @民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
6 w- g: e3 {! y/ C
! b7 P( z2 F7 I% v+ G5 w华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。3 |7 F# ^1 r: t; F( X4 H3 l
5 q* T8 Z D, n6 O6 h中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。' q' Y6 a9 O# r
2 a0 D2 A k, T4 Y9 Z3 k: H* _骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
: r. H/ j( |. c
- _6 v; Z. Z, ~; f( ^还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”% p, R$ P% M# E0 Q4 h4 y/ a
: i( X4 x Z, r2 |* H6 Z/ r
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”/ g8 @/ F3 j: G% \
, ?) j4 P9 o" V$ V' n$ B2 K- d" p
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”( O1 {$ Q- F5 m. Y0 a. Y. T' z
5 s1 @ O6 _( ]( I2 V) w
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。7 e2 P, ^. r, U$ j; J" ?* M, M
' b0 o; I5 V# h" W3 \渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。" z& \8 o" b+ H$ j6 P) B& |
3 U6 i1 r4 A+ \, x. }不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。6 R# ~8 ~( o; L/ h9 C% ^5 t
|
|