|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! L5 Q9 ^1 N0 z* _; m* H% v
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
' _& r5 f7 M9 j7 ]9 ]$ B
1 W4 O8 H1 F/ Y6 V我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
! q2 o5 `1 {1 _: z # i8 c8 p0 R, f, S9 O( f
遗憾,我给不了任何回答。8 A) d$ J4 |+ M1 x
' h8 D* D$ a, p8 N7 l更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”( M% }6 i& F" o l6 ~ @ \
- {* a( D4 m& {抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。& ^' q8 K, t* \+ I
7 g0 e6 _6 H4 z) q* R
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。2 |# |- a) @4 W4 q) \, h3 Q: q
1 M/ w3 t) w. ]# [0 l" d+ y
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。# T$ B! @' p! e6 J
# n1 Z' ?4 \: a8 \3 q: p
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 q2 s5 z' w$ d6 K# ]' v* I
# r; W2 @1 z( p) q9 ~
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。, [; T4 N, B4 P
* w( x9 y1 q+ j* q$ r5 U3 ~民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
* v' K& K [2 s( p % q: c7 t1 h/ ?" f( t8 }
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。4 |# W- o! H8 D& z+ ]) E
0 \2 a0 `& q( u2 j3 @/ ?, q; n, p中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
2 d4 l5 I- w O' g2 V( t$ e
% [4 N0 ^: T' O$ B骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
* k, `; ]5 _: s% @# j& t - |' t" ?+ i! W+ S6 n
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”- L# {: A" _, M. b; x. U: i
5 P- a7 o- J( w ^$ n% a
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”8 }- n- ~3 ^3 b5 y- t$ Y3 K3 F
6 t0 Y+ Y- S3 s
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”1 c/ }1 G2 ]3 f1 K4 J) v9 M" [! o
" P% i$ Q3 a) w3 `要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
# v z1 _/ z; m1 W; g2 R 9 @# L) ^' k7 x! ~0 Z
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。; Q; ~4 ]! o# {# N: ^# j3 l8 @
$ _7 ^; l8 ?% T. \; j! _2 t- ?
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
% K3 A( E. L: s2 i/ k |
|