|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
5 M1 G4 H/ e3 M# S 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
* I; F! c7 Y# P( c5 e 3 n: n( H* U$ H5 c( {/ [
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
4 I. M6 D3 K [' r6 j3 X
4 B# d5 }3 K/ N! H0 H$ p K遗憾,我给不了任何回答。
2 P/ A. u9 O+ b0 i ! N1 _4 x7 U' c5 y, l
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”6 F! d* |+ j0 @
2 M* Y) Q; ^- t1 ?抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。/ k- w% o$ p+ j5 I# z: a4 s3 J: V
: }+ j, A# G0 m: _; w3 S
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
5 v" B% Q+ `4 F+ m+ i4 a
! b0 T F" s, c; [! D, @6 b后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。- t1 c, Z! V M2 X; ]+ ~
N1 g% J* u9 @0 f, g( u, M& o1 X- d马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。& u Q% o; ^+ h' v% ~- i
6 _; M/ T( {$ Q9 b' ~如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
5 y D& q2 ] W 5 W: ]" E6 T( |! E
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。- j, c& f. [' |
# `0 Y, ?$ g- a华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。% s9 g1 E! P; R' h4 v$ [
- S7 o& Z! D# F- H6 ~
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
' u6 P- c' S$ J( ?1 g8 M/ }( ~1 ]! z
. m4 n0 t* {! ], i0 a骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。' u* |# d& M7 j* G
" u: O: \+ B- t; p1 ^. y还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
* j% o1 F* Q# D* j/ P4 [ 4 [$ ~& \5 S& M: _2 V
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”9 F0 L% B; \3 \( P; M# w: \% I
6 z/ k9 A2 Y5 O, C6 e容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; T& O0 [: e$ m' S& O e
4 J5 }% X$ S+ |6 U4 \要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
" v0 f; H, T P: C5 [ 6 y9 }3 [" D; F/ V' _8 P( m
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
* z/ ]. d* h) i. L" z1 p , S' @2 @) |: ^; Z7 N
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。# `1 P) F) @( k9 E" m9 K
|
|