|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ {- t: H( Z0 u3 r' z* w2 f 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”; o I4 r/ X/ Z- d
1 l- J; a! O! U2 m' A
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。8 X7 b# D7 I3 _& y, `( x& g
; m5 I1 ^; O# E遗憾,我给不了任何回答。$ @. T# R! ] r. w( E
; ]2 c8 _; T: j( A
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
7 v1 Q# Q: J8 n2 a7 b % R8 q) l" V d
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
* c/ ^4 B; H% s$ h% v4 H ! H, i: m1 T. ?+ }1 j" G. o4 o+ e9 |. ~. F
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。2 V1 \0 V0 p" A( y) ?" S
9 D/ G: e* z5 V7 K4 |* ]后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
9 x6 {- }. T1 M! I; f* D8 g) u; T ! ]& v: ^1 j8 v' Y4 h6 M9 G
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 j$ v( p- w: m7 m p% v% C9 c
; E# t9 M0 x9 u/ h如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 ?3 T9 n, J A- Q : i( L& }1 U& A' ]+ ^. M
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 h% C) ^1 |7 K8 u
0 m# C9 `4 R, ^( h3 A' n K华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。% m \: z) \2 F" n
; H: e! w, d3 r- {4 s4 }- B
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
! U( B! G# D' V" W. s , {; a5 w6 J6 j6 d8 j) z" N
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
: F: N* A# @$ r$ P ( w. {; B) R7 @+ Z6 P- X, k+ [* Z
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
9 W8 I, m7 |- o5 W# W# m; ]
) r* E8 C9 C& G$ P4 V; E# h警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”. m0 L% G" o! R% V
9 c" k# ~+ Q$ |: U
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”8 Q, z) ]+ ]% v) T; w
, `4 F% v2 r' a' ]! W+ e要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
2 w) ]5 u. N& g9 q# { . n. Z! _# i+ ?& g
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
8 D3 I( n/ D2 Q8 |- z , K; R) T% R" M. x; d
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
$ S! j9 @- ?/ [8 A8 S$ L( u i |
|