杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64657|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
; \1 t1 ~; A. {' G4 w( o1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
1 T# S; |# G8 F" F/ E3 m, |9 g: v& {2 换行或空行错误。4 U+ b3 i$ z4 w$ K( S0 T# N
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
# d, S5 d- v/ @* C8 h4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。$ v4 v% ~+ x; G
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。4 R+ e6 p0 d! t0 m! j; f; L/ b
6 中文意思不清楚,不通顺。
! n0 W$ ^: D% q0 o6 c8 v另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
  d3 S" j2 T% M' U! O1 T以上请各位翻译成员注意。
5 m' E' l9 [1 G/ {, N0 w# G" F8 ]5 e% C: T9 R2 V
另外翻译要求如下:
: `8 l0 H+ F" O- c5 v1,用全角的标点符号,看起来很正式。
. r4 N6 o" @. j) {0 N& I) \2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
% d' r( T8 Y/ W4 T$ M( f3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
/ A0 p2 G  h* v4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
% |$ j8 ]# Y% U) J5 d$ {* l5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
/ O2 y3 @5 b: ~: s2 Q. _6,语气停顿的地方换行: e: i3 i9 x2 d6 G
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
' b0 B$ T. b8 W% _4 F$ ]) _# u2 R8.要用繁體輸入法
, r+ E, y! M6 Y/ E0 a9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
0 r; P0 e# t9 g7 w- W10.不用標注是誰在說話/ A( h' V6 H2 K, H: W
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
9 `9 Y3 ^: ~/ [8 l0 U12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
# R% O4 S5 v7 Q, g  n0 e- P3 ~' R# z. }2 \8 [
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:5 T0 B' u6 d! k7 O
. v0 o! u0 [* `; _5 W, j
給我這個!0 P4 v9 o1 S  @9 J' a
% b! v# [+ A+ r2 y
為什么你要想這么愚蠢的事?
, Z5 ^% H( F+ R6 l你想要自殺嗎?. \1 j9 a- i/ [! h) B, W

1 A$ G( F6 E  P. Z) [你瘋了嗎?我口渴
( I4 M6 e/ G7 H9 N; n$ a( {7 v0 t. e給回我3 {% M( @9 V9 q) G6 y& j- G: q

' k5 |6 r: M# {! T- ~% f不,不要騙我
. c; i6 ^: b4 ?這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑0 Y/ @7 V9 f" g& A1 j: o# X. l
你要是喝了的話會死的3 L  A+ z( ]/ x; w+ e; {
2 R" ?" h' {4 \  Z
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料: X9 `/ {  h6 y2 h  ^1 \8 P; K

+ ]( c# `7 Q) M9 [" F" x這不是Gotu kola的飲料+ j# e3 }/ Z2 b) K5 v2 g
很好喝
: a! ~/ i8 t; ]  h你是不是真的想要自殺啊?
: D" x2 M( u. G* r3 l: Y$ s  b& `7 V% l3 C8 |0 Y& a, x. G
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣6 _- r6 i1 h- m1 c  ~1 Y  A
我是個很失敗的人,連自殺都不能想# u% H1 L, K) w% _4 `* m
你去給我買個新的來# p2 X# J; s; y, Z, e' t8 o
4 X3 \( x# I* f! V, Z* O
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
; h1 F) O! a1 {# M6 K9 g& d) aFolk在哪?
5 U* p! `" i2 T0 |他應該和你在一起的
6 R5 t; u. l2 F# o0 @& r! S; L5 ^8 N
Yong,是我
- y$ T  d) p. R0 z9 W5 v" Q' ~- y, |2 Y" f
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?! e: R* j+ s( y
還是Folk有一個靈魂,
! Y. |' @( o( h: u1 x, A
% Y' X( W  ?# m9 x不是靈魂,Soong,6 r+ l$ R; K7 f8 }1 T1 B
我在這里,在窗邊
  i0 r) k6 T$ t! w1 g2 o" u1 E
  b7 [, d3 c6 R虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。! C* b8 G5 \+ }* O  p( ]2 b
有什么不明白的地方随时找我。: O$ C8 j4 @; }1 b

1 f" w# [1 Z( Y[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-28 14:44 , Processed in 0.072758 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表