杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 66081|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
1 s" J. c" @6 l& U* [4 \" y! B- G1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。3 i9 r. E/ j/ |1 o
2 换行或空行错误。& W/ ]9 A4 M5 z6 o' f- J" Y
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。& r0 U$ i6 z. ^3 m3 o. K+ n( H
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。" n, [! c8 E! V& ^! d: E) Y7 y! [* ]
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
. f& o4 m. Y/ t1 i7 `+ z; h6 中文意思不清楚,不通顺。. W+ O$ m& g" h' g$ F
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
0 g' P. m# n/ D5 r" t1 T8 g以上请各位翻译成员注意。3 O7 v& \2 w  \7 N; q% Q6 n* ?

3 i& q% o6 C" [2 C+ S0 S另外翻译要求如下:; J% M4 d8 n5 |: t6 e! v3 o( b+ j
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
! ~' `) C6 g0 L$ d( C: d* h2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。), C3 w) S* F# \4 m# y* L
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
/ `5 y' W9 \: U, v2 ?! x4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。8 s4 Z9 {7 K% J4 I
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。1 g# h6 _6 n, }. y5 N" n
6,语气停顿的地方换行
* O! V: J$ n0 s* |3 W% a! O4 }7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行$ J) s: H1 b+ s
8.要用繁體輸入法
1 K# T; a2 Q( S0 t9.用word或者txt保存(txt空间比较小)+ W  {! z6 j# K1 a* ^8 ?' u
10.不用標注是誰在說話8 O1 \/ J0 C5 H9 h3 H' V
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
7 I; N2 G9 ?, |$ D# ]+ ?12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
0 |0 `  r% |, g! _% B1 L  i  t, h# F- u) z" ]4 r& S; O
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
# g# M9 E6 @# C. ~9 a5 G6 {8 D) W0 g
給我這個!
4 W3 w; ]: ^, M7 V
  j; n( e4 x  s9 j0 [# A為什么你要想這么愚蠢的事?
  l$ }; R! m) I) r你想要自殺嗎?0 b3 V- c& G. A4 C. `1 _' U

7 U+ w$ b/ t9 ^3 o( I你瘋了嗎?我口渴/ Q& \! X( \0 s: d& O! _. t
給回我3 ]/ ~5 ]4 D: z$ j, s- S; _
2 V0 [9 s0 V# M" F3 D3 c
不,不要騙我
& O! [- k- a; w3 D" Q0 Y這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑8 \% q6 A; q) [/ G. s( o6 f
你要是喝了的話會死的7 w$ \, m$ b0 I+ l5 e

# n* p: I0 f1 n, p# E8 e; }, ]不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
( W: i" d9 a3 Q8 Z/ W! [" @( o# g  u- H
這不是Gotu kola的飲料; Q" u7 c% W& G$ h, u8 g
很好喝9 ~( e& K  n* y/ A3 M
你是不是真的想要自殺啊?
+ n3 X7 I- |; k* D; [, O0 M/ \! L' a  o, ~& Z$ B
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
$ h7 f, c( @' ]; t我是個很失敗的人,連自殺都不能想/ m- Y8 a; b  j/ ]; v
你去給我買個新的來9 q( l& x% V! E7 s4 m

1 w2 F& @" O& e, ~2 j( ?如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
3 o5 l) c7 T; w" d: GFolk在哪?
$ S5 ?  Y& z; c7 V他應該和你在一起的; K) T9 n3 |5 N+ _8 z, f

" l/ Y) `  i( Q* eYong,是我
3 ^- T2 j9 ]  \: S% r- q
3 H5 w# [, J( q+ d( c9 o我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
5 i0 `+ o  D; T) ^1 O5 X+ w: C7 H還是Folk有一個靈魂,! j" b) O3 b9 J+ |! u

8 Y8 g" v; X$ J- f( Z) k5 D不是靈魂,Soong,. h  b1 J' H# V" L; |; V
我在這里,在窗邊$ R+ S5 _+ a9 B" B) p9 c
, q/ p9 ~; \4 o1 E. ~
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
1 A/ c( h' d4 W有什么不明白的地方随时找我。4 M  o& V+ U4 m7 z- {% q0 p
) m$ Y* Y4 h& ^8 \
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-19 11:50 , Processed in 0.056187 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表