杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67106|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
7 B) T& E; }- n) S1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。' ?, A' _8 h1 e( r( h3 C
2 换行或空行错误。
+ M' x6 k3 [/ I3 Q& r3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
; I3 b& }" X. W% B4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。2 l4 X; Y. T4 @4 V1 u% s
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。1 L/ F. J) p; O5 k2 M
6 中文意思不清楚,不通顺。2 B- K2 ?# n! l9 y% U
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节  z2 s; O7 U4 f4 r" ]0 ^- U
以上请各位翻译成员注意。# M: Z' D) I, q4 R9 A
; f4 C( r- t! N  l5 k% `
另外翻译要求如下:
; D/ d  m4 i3 W# P+ q* L% ]; R1,用全角的标点符号,看起来很正式。) j' e! g& \: }+ S% Y8 @
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)7 O" ^* N  V7 k3 a
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。9 y) A% x1 ?$ M
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。- l& n7 o6 S7 f+ y
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。! J) ~6 X' A7 c* J) `7 e
6,语气停顿的地方换行* |2 o3 H1 m+ l3 k6 X
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行: ^5 i) K4 a1 R+ z8 D1 ?6 p
8.要用繁體輸入法
+ q4 K0 r% b0 n9.用word或者txt保存(txt空间比较小). z. j, D( {, M* y, k5 u  [: _7 D
10.不用標注是誰在說話$ i2 o8 c8 E. v
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
: ]$ t; r3 v& k9 W12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
9 B0 u/ \' w' V& J( Q0 d# T+ {$ i- L% B
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
' t4 C1 k5 l) O4 m5 Q! q# k4 a4 g, n; b
給我這個!
' I. r+ v) h5 V" W( Z6 e+ J* w! j5 F" d& {. H) V3 A
為什么你要想這么愚蠢的事?
1 p% K8 P. f. M2 {5 V) S' t  `$ p, W你想要自殺嗎?
8 t1 ?2 w6 H6 y. c- F2 H
$ r  u9 v4 f; N2 @( W你瘋了嗎?我口渴
# R: a+ r3 b: b4 N) D5 ?給回我% U0 B1 D9 R6 G* `

' P- o7 S4 h" ~% V; @# t. |6 m不,不要騙我
* C  a0 x# I# O$ i* x這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑5 w4 g3 N% j6 W
你要是喝了的話會死的! A8 ?) l& D/ v2 |3 Q5 B' b

0 I+ }8 s8 t! w不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料! c" `' U  y! g% A2 R0 F

! o+ T6 v) |7 E  k8 N; t5 k這不是Gotu kola的飲料' e6 s+ l2 d  @0 p0 e9 R
很好喝7 `! J! r4 {% \3 d* @- N) Y
你是不是真的想要自殺啊?2 N9 j; G, s% b( U

, \5 o+ w# d4 q# A沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
0 L. A+ a+ w4 B6 }: \我是個很失敗的人,連自殺都不能想
. N# ?  T, U& _1 U0 a2 }你去給我買個新的來
* ?7 }! C1 y' ]' g8 d6 _3 n$ O% J$ W' k& H8 ^7 H3 X* v+ B, |( }
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
( r6 D! f! k7 ^+ T: X  s  Y/ b2 V) nFolk在哪?1 X/ ^  z( K& F" t: i- h
他應該和你在一起的
, w. w2 U6 t4 H1 }0 {+ Z- E, n: F# a7 g
Yong,是我7 ~; _2 g0 Z; a0 C$ E, U4 H3 K

& M4 M% p: Z5 Z7 P+ \1 T. }8 L6 }我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
% U3 l5 y+ w% X# Y* X還是Folk有一個靈魂,6 D1 V/ p2 K2 \) y+ F
: `) y; W& Q- u5 L/ v3 Z
不是靈魂,Soong,
9 i6 C4 W) s7 O我在這里,在窗邊
2 ~* C  [6 C, D' v- g. A' _8 Z/ S1 B% r; Y
* p  f0 J! P5 {6 X虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。: j4 ~2 R9 J. `* h- O4 X
有什么不明白的地方随时找我。
4 u1 i6 ~/ Z/ ~' f- B/ R4 \: `5 w2 l$ A: y/ }
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-17 14:16 , Processed in 0.056528 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表