杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 74620|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:- A, |# [. A' p5 d5 x& n' F3 G6 l- z7 g
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
' C8 ?2 c$ e: p2 换行或空行错误。
: v, o5 Y6 k% ~+ ]% U3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
1 U8 ]) T- |4 Q' Y4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。; D7 p( m$ n3 V2 z
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
( z' p8 B5 H: M) Y2 T6 中文意思不清楚,不通顺。0 ?( s* u- c1 i1 A7 N0 _2 u6 I0 F" P
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节0 A# q: z, w9 v% @! N# N% r, J
以上请各位翻译成员注意。
+ H9 u- ~# B  `5 [: U) L1 ~) v) k" t0 I; F$ W# }. O
另外翻译要求如下:
! R  ~2 N  V2 q1,用全角的标点符号,看起来很正式。/ a# J+ u9 z# l* I# y" w: \
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
' X. O7 o+ C% j, `3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。+ ^0 h$ l5 ?% n  w7 x
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
4 V0 ]* x; C5 U. {% Z5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
- X5 q5 D; q9 l) e/ o; t4 p6,语气停顿的地方换行6 Y9 |# ^6 F# d! l! l
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
: F* N; M" ]3 M8.要用繁體輸入法( Y4 j* b* q* U) e, w) i
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
' h, J: b+ r" s" _, Y& N10.不用標注是誰在說話
, E- C$ u0 q9 K& `+ I11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~1 |. {) t9 L$ ~/ u3 s
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
' a  h" t. U2 r: Q% ]; G% y2 a9 H5 s) f; }0 ^% K" a1 [3 R) @
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:; X$ Q1 Y8 g6 E2 p6 ]$ E6 B

/ M/ r6 x6 q9 j* @4 B' E2 ^6 L給我這個!; F  p% f# E0 s- o1 K  d( u
! q) l' I& K' T3 T( f$ {
為什么你要想這么愚蠢的事?
3 _7 j3 l8 r1 }7 b& w+ H) E你想要自殺嗎?  B  c& L4 r# ]- t) J/ f% F

/ w& F! U2 L7 @/ I& K你瘋了嗎?我口渴
8 T  q2 M3 S0 Y/ x8 x) ~給回我! I) o# ~' a  ?7 |; i
4 F/ Z' P7 i1 j  s5 w
不,不要騙我( P1 E/ j4 R" C0 V4 u
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
1 Q  C7 ]. p. _; r, M! y4 X$ W你要是喝了的話會死的
- n: `( m7 T9 i+ R# v- P9 T. ]; b3 f% E8 w5 d
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料7 t9 J+ K1 ?  R5 j. v/ s
: K6 y3 d. [3 Z. Q5 v3 _9 ~3 _% b
這不是Gotu kola的飲料
$ i  h* O1 z: T2 _很好喝
1 m! w# C8 Q/ D7 ?你是不是真的想要自殺啊?
4 z( c" w8 V6 z
0 z" P2 v1 A: J* H沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣* v/ o1 d' q* r& P' }
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
- x- ~  i' F- M1 Z3 X% g$ f6 b5 T你去給我買個新的來
1 v3 V2 G) a5 Y9 y6 q3 k" {. ^' z- Y; u% u; V( h! z1 z
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
1 d1 h8 b0 }( X; AFolk在哪?" `2 U7 e3 ^! G$ D4 }
他應該和你在一起的* d2 x) U0 _, L5 K9 w

* J/ B# {0 l% C' PYong,是我
5 X  v- k& ~1 L; D& s# p. s" b- V9 o
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?/ R* E3 I+ y0 B
還是Folk有一個靈魂,
' E/ W- P8 T% g: f- {" {6 Y
+ c% r1 \/ Q* i8 b0 j2 Z不是靈魂,Soong,
7 A+ f4 J0 o. R& c2 i; u4 b. {: m我在這里,在窗邊
6 o, y  `0 V# d6 A# ]
, D/ f7 D  v$ f2 r5 O! o虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
1 g8 s' c7 v, P  C0 ]有什么不明白的地方随时找我。* P9 `0 x: n0 I; q, D6 o

  I8 m. z# T. A[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-6 21:07 , Processed in 0.207323 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表