杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65306|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:+ Y6 K$ |& P; L8 v4 C
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。- k4 G" ~( @( L
2 换行或空行错误。
( {' d$ g) J( X3 Y3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
( u1 a2 B; c. J- u, Q- ?/ e) I! W4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
- D  S& ^3 |" M. K5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
0 y4 _4 t- g, v: P1 q( {6 中文意思不清楚,不通顺。6 ^- `9 O8 M% Y7 @7 m
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
) E2 i0 W6 i$ a以上请各位翻译成员注意。; @( O* c3 U0 |) d. X9 C! r4 ^5 z. G( E

" K% c( v7 r) m" `0 c另外翻译要求如下:8 l1 ]* ]& Q) U0 w
1,用全角的标点符号,看起来很正式。2 F6 P; B5 F9 V4 p2 n0 E
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)) p0 J  s7 D3 {) A# H( i
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
5 N. M' s5 X" i4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。, w) Z5 J$ l4 w! e0 w2 O
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
3 E" r: z" y6 w7 j) j6,语气停顿的地方换行' o2 i* T) u$ Y: ^$ n* C
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行2 w3 T$ F% U* G. s8 T
8.要用繁體輸入法, @( G5 b" K: w, G3 |* [( t
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
& f; c5 z( Y* |) u2 m0 Y10.不用標注是誰在說話8 y: G9 e0 @# g& d) k2 c( D- w
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~$ H  K+ m! G: x5 X5 c9 h6 O  f
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
9 _' w8 ~1 H" O9 x/ H/ O1 ~" V
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
; @5 j$ g# {0 V6 A! f
: B' }. B5 e0 p給我這個!5 T* C! J6 ~* X8 ?3 ~! e
9 g/ H* F' E& N% P, i: B* C* B5 w' N
為什么你要想這么愚蠢的事?8 G. q) {% a  Z" D( q& _
你想要自殺嗎?9 i7 Z. ^* n# f: O! r

) d, u9 w: y4 Z* ^9 A你瘋了嗎?我口渴# h( \2 Q1 h. o( d& F
給回我5 k1 \6 O' Q( o  V

- A4 k* K: L) ]! ~% l不,不要騙我) R7 x$ x6 \  ~% h2 e/ {+ V
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑1 o- M3 r" y4 F( P) t- V
你要是喝了的話會死的
; }: ~/ _& i* N1 k/ u3 T2 s5 B& Z# k3 E! W$ y; p/ B9 r
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
7 R2 i. l0 y2 X
/ e9 ^# C- F* P; H0 b% O這不是Gotu kola的飲料# ^! m) w. v6 e2 P
很好喝& I& [: O0 f( G2 b' A" o) [# ]
你是不是真的想要自殺啊?
2 a% H  P5 R6 r# I+ K
! \5 A& u; A$ j. K/ V: E! R沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
$ q9 J3 S! x! i" F5 n- p) V! t6 Q我是個很失敗的人,連自殺都不能想  E. W5 ^& o. e/ z0 H- K
你去給我買個新的來9 ^' t3 U7 L/ S* F

1 ^( ?4 m, s4 A% V) j/ U如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
3 j: ~: F1 g# C" \# D. a8 v! v7 f, j2 pFolk在哪?
- Z- Y5 R. ]5 g' v& j. A- V他應該和你在一起的# Q9 D+ j0 b8 J3 W& I

9 G* S* R4 n* M1 N! Y) lYong,是我) G/ V+ a/ z0 O5 h
: x% l% ]2 ~: f/ d3 t' Y
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
4 G# e; w( e% L- v5 Z( w3 Z: z還是Folk有一個靈魂,
! A* t8 V3 W2 {* q9 `, P/ E6 |9 S5 {/ N5 q. n: P
不是靈魂,Soong,& F: {! Z0 E- t4 z/ K
我在這里,在窗邊" M* ^; A) R( [5 ]6 t

7 h* F" H6 Y( X$ H* s虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
- Z0 W2 X  ?# P& _( n- S有什么不明白的地方随时找我。# }- E4 d- e: b1 R
+ W+ |( R9 R  @
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-25 13:13 , Processed in 0.049544 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表