杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 68924|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
3 B1 c2 i8 V) {' Y6 e1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。; W" `' p( z) ]6 @. q
2 换行或空行错误。) X( @4 h: o$ ^: B9 k
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
8 v& y# D% U& z5 i" f2 G4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。) Z5 `7 F, V2 K  _$ }5 z
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。  b8 z4 ]: }' _
6 中文意思不清楚,不通顺。; i% [0 f6 {7 ~+ L) Y# p
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节, E( \9 n4 `( W8 w
以上请各位翻译成员注意。
- u( z6 P6 S3 Q! j3 M( b1 D8 Q- q& m/ [# [! N2 L
另外翻译要求如下:) F& |* j4 l6 J8 O
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
7 _- x1 i- J& d6 T5 m; e5 l; e2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
! `- k1 p5 u! b% m3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。& w1 p6 `0 J' Y! J7 x# x* }
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
% p4 ^: C3 i6 f: _3 Q# u5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。: ~2 {3 _% b4 u$ _5 q% i
6,语气停顿的地方换行
; t3 o0 q& W6 H0 b5 V2 G7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
& G: s7 p+ r; p4 C' n8.要用繁體輸入法
9 z( ~; L% m- \  Z9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
, y- p, k3 A2 A& D1 y' [10.不用標注是誰在說話! ]1 S. M+ z, z3 K# Z
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
6 b7 U. a# N; U. o12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
* e$ ~5 m2 O- r0 m8 ~
+ l5 O0 y* v" T8 j1 Y. O) E下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:8 L( f# T) u% _9 X
  n% G: y8 [! Z. t% r6 ^+ B
給我這個!
4 p2 [6 [+ r, n' ]( W$ X0 {( Q9 m% t+ r
為什么你要想這么愚蠢的事?3 q  Q/ r( f9 ]3 k$ b4 q! O6 e
你想要自殺嗎?
  T3 l3 q- ^- _! M0 Y1 t' {
: R* t! `* o4 J* }) m! V' a你瘋了嗎?我口渴
5 }4 t% T* Y$ I) p, Q( \2 P給回我. }0 J; @9 z% g* Y; m. p* i, |1 p  b
. q) j6 `8 I$ s! u. z
不,不要騙我  Y& g! C$ S, `8 l, j" a
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑# p* R* h# z/ ?' r
你要是喝了的話會死的; x& {0 L/ r; ?8 v# T

  N( Z1 K2 ?1 n; i不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料4 Z3 M  R! V& d; H5 i! v

9 I9 M* n$ Z; B0 F這不是Gotu kola的飲料
) z3 {0 H: P  N" T% e8 ^很好喝1 {0 Y( }! K% T, v% b1 F& ^) t
你是不是真的想要自殺啊?! Q  j' p1 G* P9 A. _1 J
8 g% ~/ g' x8 S3 l3 z7 P
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣; Q/ R' c/ T6 l! f. u7 [1 ?
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
# s$ X1 x! l& ^你去給我買個新的來
) X0 O6 k! N+ A( b; I  ~  t5 @6 Y# j) p  I# X
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
# p8 R; w5 O$ m2 ?" G7 n: J6 OFolk在哪?" Z4 v/ x0 J4 \$ J! v
他應該和你在一起的1 n8 V  _* X1 o9 a
1 K1 `9 \3 C' O: J7 s7 q
Yong,是我
+ l- v4 m$ d+ h- `% E4 l; k2 g8 J0 P1 Z& y: l
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
4 B2 w. w* V3 q5 ~; g; f! G0 P$ R還是Folk有一個靈魂,
. |. A1 i$ h# T7 z$ L* h7 H! R2 W6 x4 W5 G7 @
不是靈魂,Soong,
8 A6 R" w: x& U* }1 O+ b, L我在這里,在窗邊0 `, N1 k) U( _! e. R: r

; O" k/ H+ M& r) V+ u虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
! s+ G! O+ B' `0 o! K9 ?5 i有什么不明白的地方随时找我。5 F0 s2 D) j' e% C8 k1 Z9 D- u2 l6 f

6 }: T$ C! y# d/ C' K[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-31 06:58 , Processed in 0.057675 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表