杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 72897|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:& S. N! A/ J/ e+ {; O  |7 `
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
0 @! F) ~) e) a# I2 g' l2 换行或空行错误。
2 K1 I- r6 u( O  j3 b7 P* d3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。* m1 d$ `) E% N9 ]7 _) P5 E
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。0 w" S% s  `- d3 @( [7 |/ F5 [
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。" w5 f" N; X* x; y
6 中文意思不清楚,不通顺。
3 x* B3 A  M5 D6 y/ `% J( d9 I7 K另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节5 Y2 s) d( @" I; g
以上请各位翻译成员注意。8 x0 x! Z: N. u0 }: S9 q( |4 k/ Y

) _' u+ c  i6 }. o0 E* D另外翻译要求如下:
& V' ~' V$ e0 m4 M: b1,用全角的标点符号,看起来很正式。
2 G3 e/ V! ^( E/ E. E2 z2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
$ E  h3 x$ D* E3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。+ H/ j% W' Q7 S6 f% ?5 O: _
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
% t7 y; z9 y( f7 r1 k/ P  t% D1 B- E5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
: H8 B3 X( o, e. X! M6,语气停顿的地方换行; c. \! M7 i6 i, `5 {# Q
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
: \: u, ]  m- H! U7 B8.要用繁體輸入法
' I& L3 s" i, N# V, S* e; Q9 N9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
  c! }+ t6 P* |( S% l10.不用標注是誰在說話" x6 Z* y, _4 t
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
& w7 f% Q3 p) k) r12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。2 B* R1 I; f2 p& Y% k4 z4 A

2 J3 B  _- s8 Z& x+ D; \下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
" X6 s' ?8 D$ c5 k' Z6 r0 d" ^% L  i4 {, R0 G& V
給我這個!
+ |( s0 h% b( O) T/ D* r3 Z0 R& @! e8 T7 |
為什么你要想這么愚蠢的事?
6 E/ ^4 r' d- ~- c0 w) N你想要自殺嗎?
8 b$ m& t) f1 G. u- b# k* x
0 s3 z$ o- p$ r- G8 h" R你瘋了嗎?我口渴
: ]5 G" ^2 M" @- G  C給回我* I* g7 [" z9 b; I' a- U

: a- ?9 f) o# G5 b  S2 E! T3 V7 ^, i不,不要騙我2 S$ n9 M" W' [9 f% @
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
. U% O7 B6 r! W3 X) J你要是喝了的話會死的
6 n4 Q) i" D( ~" i! g9 i0 m8 `$ r: D+ e/ Y! M
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料7 F  v, H# s7 {, ?
* X) |3 J. d8 P& q  \8 g3 E
這不是Gotu kola的飲料- C  o- J) T5 X# e  S  x8 G4 B5 @
很好喝
1 C3 F3 b# U" d$ H你是不是真的想要自殺啊?: Y+ W; w+ u/ @3 F. J$ A& g

- l  V, G* W2 |5 R沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
& P7 q! U; B1 V$ j3 S( P/ {" y+ q7 _% |我是個很失敗的人,連自殺都不能想
! C; i% T3 o8 k你去給我買個新的來
6 p5 z8 D4 S/ p% ^% C& f; |9 M' I
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃* A) H9 q1 o. V# }
Folk在哪?
6 G2 Q9 L/ V! A( O( B7 @' U他應該和你在一起的+ ^' z2 p0 w$ y4 ^; H

; C: [  j3 z+ BYong,是我
5 Y  p0 u1 q! X. Z3 Y, r
* v( C, h: l1 c& S0 s我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?  q7 I4 c7 L4 K7 {* e
還是Folk有一個靈魂,6 F. ^) U* Q) h* E% X0 g

6 k9 l, K& X8 }. L不是靈魂,Soong,
$ Z7 w. d( l- v& e3 p& \我在這里,在窗邊* s2 |% p% i! W1 _/ Y4 ~

0 \! A. O: N  N( K, W虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。/ n1 c! @8 ~5 }8 s: z
有什么不明白的地方随时找我。6 C' M1 X4 |  B
9 Y6 ~; u3 Y3 R- u$ b  k
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-15 16:07 , Processed in 0.264554 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表