杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
  X# R1 |! y# i  s6 k' D袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿& n; g. [* Q# E2 n6 s
2 s; Y' x/ c+ B$ D/ T& a, G& A
The only thing I’ve never revealed to you % {% M  K+ S0 L  F5 }
That I’ve concealed within my heart is that I love you
# x' G  k. y& _  {4 z1 b9 @6 h: X& b
* b- {, u. O9 ?4 ?6 k0 _- }我想我從未表露出 7 j- E2 i- v2 W0 r4 E  V& h, M
深藏在我心底的那句
/ C6 }% V' B/ g2 I& [& p9 U% ~我愛你  3 w' T" e0 n; S! S% P

6 t6 [/ K9 \# c# fFrom the first moment we met,. L* t* ~) I0 r. w: l
I already loved you with all my heart
* n8 G0 G* k& `) h
$ Y/ q, V& n! ~在遇見你的第一刻
; \$ {3 O0 F; E7 Z: s* U) ?9 ^你已經深深的佔領了
4 Q; p" m+ _0 {' a我的心. w8 b3 _7 @0 l( Q* K, c) ]8 o

. k0 v4 k. D! S: U* B! P# Q, w* iWe meet and talk everyday,- f% X8 V  f* d) K4 W
But we’ve never discussed the matters of the heart  L( L% t5 n+ K& Z& p3 p3 y

5 T% m# S% f2 z. m5 @  L% z縱然朝夕相處
; i- }8 d; G3 C8 Z, W& P還是不能肯定你的心意
, `+ h3 J; I( d7 v* J  e0 ?9 P$ V1 ?5 D. I7 d/ W4 f- q' y! m9 J& {/ {
If I gazed into your eyes and searched your soul,6 `8 e" X& E; `+ D6 h9 M
I would probably know how you feel
9 B. m. h, o1 C( ~1 B3 w; n# E凝視著你的眼
* r) m1 |1 B, m( l) A2 B* c搜尋著你的魂' g- ?# N. x; ]& l) V% ?' U7 |
我也許就能了解 6 u5 }3 L; c* b  B1 n$ A
你的心情) ?7 x, J: p0 A# `
* l# D! V# {( c- {3 V
Love… just the word love" c6 E" o" R7 B3 |' f) |( c
Why is it so difficult to express?
6 |! n7 Q+ z: y& j! T3 ]: N4 f8 M" F( E* ^/ Y' B
愛  簡單的一句愛
3 S3 n; J5 I: m為什麼
$ E% ~* q8 @3 b# V4 ~如此難以表白?
* q3 C$ H! U" ~; P# X: C6 W  e8 ?1 v
I want to confess that I love you,
9 l( D' s* {+ b: mBut I never did0 i$ I* ]; B+ b1 j* `

. H3 V6 r6 r* I6 r5 B' ?/ c愛你 想要告訴你6 {; m% h! d! S! l
卻總是說不出來* `+ y0 |  S. g# G) M

# @+ P" ^% m' u5 `, c  tOne day you’ll probably slip through my fingers
' ^. C7 h1 E+ Q; Q4 T/ I也許有一天 ! T, q. h2 [+ W, v6 S: r
你將從我指間滑漏
+ A9 B( Q5 o9 R2 `- b( G7 }" c7 G& Z2 E% J* i: B( L
If today isn’t too late,0 C. M  @& s7 ]0 K' g
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
- z4 W: A  u2 ~) A8 z) ]  z3 W: H7 v
希望今天還不會太晚
. M8 a0 x) X% C讓我向你表白
5 r( B( V8 i! b( U$ c4 P我心底的秘密4 M  r( P6 ~. K# j1 J, w& n$ o
) v. P: o! B& w0 ~/ o& q
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
6 e" {6 O0 v5 y3 s5 |3 G# }
7 s. R3 Z  A( X" P, f不要讓我的深情 隨風而逝6 i6 p" ?5 w) U
% p1 {6 T0 s& ~; [' p
Can I entrust it to you?
9 n9 \/ a8 O: |# R  o3 Z; kEntrust my love within your heart
) r6 ~8 m9 n/ L可否讓我托付給你?  W& a7 [( {3 w' W. z  Z- Q
托付我的愛
5 U( L/ J+ P+ t" y! a' o6 s0 w收在你心裡, D8 |2 X0 W3 B; F8 w( C6 O
  ^8 l: G0 f7 P+ E' `; I/ t
Love… just the word love
) A. F) g: X" \# i0 AWhy is it so difficult to express?) [4 K% }9 [# T0 T

& d4 {+ W6 J$ i3 i- D4 d愛  簡單一句愛+ m, ?5 V/ y& R0 r
為什麼如此難以表白?0 _/ P# `5 `9 j! ^
' c! L/ H+ m) \
I want to confess that I love you,
3 Q* z/ \# |! m) I, cBut I never did
4 s! q, c7 {" Q! J& X/ q
4 R4 C" N, W) g1 M3 J0 W% w- @愛你 我想要告訴你, b; H1 y( W  P% L2 n8 F
卻還是說不出來( W6 I0 b) A6 G2 I
$ G6 m  f) m. v5 H  V5 B0 Z
One day you’ll probably slip through my fingers
& e( z  E" {) L5 @; q" i( U1 s# F$ i
也許有一天   n" k! R* l! U
你將從我指間滑漏
/ s6 v. h3 g1 ~" m0 N/ E; O+ w) B! b
If today isn’t too late, 6 l6 `& H- f+ o5 y, u0 h" C
I want to reveal something my heart has been waiting to confess  B" g. d% _" }; Z+ u+ X
5 Y# R9 b1 e: T% \
希望今天還不會太晚
) ?8 v- d. t: o0 I( r& {讓我向你表白
0 v: W: d  H% M5 g我心底的秘密
% K. Z  l: W) j/ n5 y* V  K) B/ |* U$ P# g% F3 ~; w+ p6 N0 ]. D
I don’t want my love to turn into something that will just drift away$ a6 b9 b+ _) P% ?

# o- M9 v+ f7 F7 O& [不要讓我的深情 隨風而逝6 }1 C6 y% x# V4 k/ @& n

& ?8 I( y! I9 r9 {. [& r+ ]Can I entrust it to you?
, ~" v! O! b9 r& A; LEntrust my love within your heart
& b; C( I+ v  o# ^' _6 ~6 o6 U5 T% i' a3 r( o) D6 k
可否讓我托付給你?
$ U# a7 n% l* K9 z: E: Q) s托付我的愛
+ x. ?8 }6 z4 f# U; D收在你心裡
6 \' Z5 Q& J1 ]0 s% e5 I
( {" f. w  C( v/ ~/ r5 ACan I entrust it to you?
, y' V7 H7 ?) Y4 ~5 q4 GEntrust my love within your heart9 |  ?' V& ^* ^$ B5 L: D5 O2 M1 U

) k# b' }) e2 k可否讓我托付給你?% n* n9 y4 a9 t
托付我的愛 收在你心裡2 |# J2 V% M, _9 @8 H
3 F' I; d; `$ @2 ^! E
  u4 V& C! j0 C' B7 j/ {6 I* o+ ]

9 B" c. `  a) V( L3 C7 n% r/ z  A: E  M

, K+ i5 k1 {0 T) M3 B" e对唱曲参赛译稿7 Y! O* m- G& y

5 O$ x3 n8 U# i3 j2 @* ]1 g, tThe moonlight is shining brightly,
$ o; `& Q5 D( R$ @! ~Making the sky glitter like gold,
* q# g- ^( }: g  g0 \& P# h. xWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
0 v! {8 D: _$ Z1 ^- D  S' e# H
$ e1 Q' K/ V$ \$ A! o1 r% X皎潔月光下
8 G. _4 q% l% U& B7 V: k, t% f" u天空金銀閃爍
# B3 u! A( n/ ?3 }$ Q# i凝視著星空  ?- F' C" ~* q; ]4 g3 b
我心充滿快樂
* w/ W* s! w& Y# N& w/ e5 K0 ?. v6 T/ H6 O- V/ H) f) @5 M9 t$ f
The moon is shining brightly in my eyes
* y( }% G9 L; A8 R, P3 n3 ~The sky is happy down to its soul - F* n; J; O# ~$ Z7 h
With the moon kissing it every night   F$ P/ c6 D7 v0 P7 Q
Seeing the sky content with its love
" V8 s. N# a3 y5 k! |, g( ~) {0 Q! `0 R
月光映在我的眼底) p/ g  m& f& ]3 j6 N
月夜陪著我一起沉醉
* ~3 [# s  i2 G4 U月光輕吻著夜幕
0 f1 }0 S) x$ K3 O2 Z; u星空充滿著歡樂
/ I* D6 f  {* M" w! u
3 L& y- {* i% z# G' |It fills my heart with worry I fear our love will turn sour 2 Q- \1 \) K7 W( v! C! n& s

& ]& N* X0 U9 B我心卻充斥著憂鬱
; S0 {5 M5 ^0 Q$ |) t$ R害怕我們的愛
* I4 J! D' g- e9 V" A* G+ G終將逝去
) }  q$ Y+ q; n, h4 n* p% ~3 I( b( E- t! X- n; G7 d, R! J
You needn’t fear anything * }2 j1 H- g) d( V6 I7 F; W0 l; d
My love is filled with happiness, loving you steadily ! N0 ^0 ?  t2 G
: Z1 O2 w9 j/ g2 \. ]2 F0 \# Q
你勿須擔心憂鬱
0 j. n) t- \! ~我心充滿著歡欣
* f; Y* _$ i* E: ~: K2 H6 P" {! z# t愛你
5 L6 w7 B8 a: a堅定不渝) s1 b3 K9 V* I. h5 F6 i

% C5 ^; m2 \  A) J, E9 _Every other word you utter is love8 _# r" I( v, d) b4 {& l
I really want to know just how much you love me
2 a+ X6 D' G. N, q3 u8 i( H# i6 ?1 u0 Y
你的一言一語都是愛( g* D: p* D# R" O! k/ k' Z" a6 o
我真的想知道你到底愛我多少
8 \: ]3 v! M# I; t- a9 y% ]$ A* k9 N; c% p$ Z' s) F( k2 v
I love you I love you with all my heart 8 q1 G$ F; T9 W/ l8 w; B% z6 M
Nothing can compare to my love. d- m1 D' Z! b2 Z0 E5 D  n
- ^5 |7 F3 N: K2 N
我的愛 全心全意( K1 |: x. k% B0 a3 s, a
你要知道 我的愛無與倫比+ x) F/ `. D( l6 n
4 Y1 t* c) ?& `8 l
Can it even fill up half the sky, P’?
' ^" O$ H6 N3 P- _
  D! @' x* ?+ r; a6 ^' G能覆蓋半個天空嗎?' s/ d( p% K$ |% N: n- e
: ~) Z4 |# A9 ^/ H
The whole sky couldn’t even reach half my love - ~5 M( N' R1 L9 _
整個天空 也不及我一半的愛
4 b; P- W4 V: Q9 x' D0 h0 L1 t( t$ C7 Y! J
I want so much to see inside your heart
4 `. B7 j! g; @% b" @! k
, t! M/ o' [% x8 r我想看透你的心, A1 _" `/ g6 l* c; m
1 t; |7 r5 [% Q' l) a& z8 o
I invite you to rip it out
/ u9 ~/ B$ _5 n9 F, ?To prove my love, I’m willing to die
( R- g! a) b' F- g3 S1 z  u$ [4 u' C* o9 R4 q
我歡迎你將它打開
5 a! X, A7 y4 F* N6 G我願意用生命
6 D: ?6 n0 o; `* ^" U4 B' l來證明我的愛1 A0 n0 N4 ~2 {1 A5 y- u

: K' F! N" o- k4 ?I’m still filled with fear& R1 R' Y5 q; _2 D
Your glib answers are like 100 silver tongues " o2 ~  h4 ]+ X+ L3 O
- a7 V6 h. s* P" U. b% e5 ^
我依然滿心憂鬱( v- \4 C$ `4 @( l' [1 n7 W  [) a) O
你千百張口 銀般閃爍的巧語
; l5 a9 p; L" ^( `$ N' _* d) ?* O! O" f. t7 E  D: W; R4 y
I regret not dying
" l" P4 x* ~" `+ T- [% ~2 WI only have one tongue 1 J/ u" a! z. c4 S: \$ z
It’s nothing close to 100,000% N* W( ]0 {$ Q5 E$ ^
  R  `5 e( y8 f  e0 s% ?! h! E+ ]
可惜我未能以死證明4 q9 ~8 O. S9 r4 ^. K( D
我只有一張口 2 w' j: p. W) H0 z
遠遠不及千萬 ; K0 i' `+ \  \2 z0 l5 y
. |% X' h# N) i
With such a tongue as yours,
' W$ D8 O' a# X: |Your speech can’t even keep up with it 7 R# ^$ q; v  j  W2 h

# _% P/ x3 `# P5 s' ^這樣一張巧舌
/ m5 w- N4 M- h* W. K你的言語都跟不上
1 H0 Q, h; X; ]1 {
) x9 W& V( e) {3 k1 Z5 aIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( r& y$ a2 y) O如果我真有千百張口0 h# D5 H2 A) r" c
我將對你訴說
5 }- a1 m6 d2 ]7 g( J- E8 k6 o千萬個心思! s* ~! W8 c1 O+ _$ z

% r5 N% h" p0 M& R* ORambling on about a thousand words of love3 |5 Z1 W+ E7 N/ D
0 W( j0 l, I& a, S1 ^/ ?
訴說千萬個
8 U$ `9 R9 u; M9 z愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...3 n% g3 Y$ v8 K& y/ Y, N
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

+ n' F) Z5 W2 l$ ~( S* ?是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-17 14:15 , Processed in 0.060022 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表